Найти в Дзене

Альфонс, бобёр, тачка и мусор. Английские жаргоны.

Задумывались ли вы о том, что значат такие, казалось бы, обычные слова в английской речи? Итак, приступим: Beaver – бобёр, всем нам известный огромный пушистый грызун с плоским хвостом, который жрет древесину и строит плотины, в сленговом же английском так называют либо чересчур усердного и трудолюбивого работягу, либо женские половые органы с обильным волосяным покровом, типа нашего "киска", "мохнатка", "бобрик".
- He caught a glimpse of her beaver.
- Он мельком увидел её бобрика.
For the birds – что-то никому не нужное, обыденное, никчёмное, пустое, бесполезное и неинтересное, не представляющее никакой ценности, так же как птичий корм, всякие зёрнышки и червячки, для человека.
- This magazine is for the birds.
- Этот журнал никчёмен.
Easy rider – данное словосочетание имеет 2 значения: содержанец и жиголо. Проще говоря, это мужчина, который живёт за счёт девушек. Иногда это употребляется по отношении к байкерам.
- Do not waste time on this easy rider.
- Не трать время на э

Задумывались ли вы о том, что значат такие, казалось бы, обычные слова в английской речи? Итак, приступим:

Beaver – бобёр, всем нам известный огромный пушистый грызун с плоским хвостом, который жрет древесину и строит плотины, в сленговом же английском так называют либо чересчур усердного и трудолюбивого работягу, либо женские половые органы с обильным волосяным покровом, типа нашего "киска", "мохнатка", "бобрик".

- He caught a glimpse of her beaver.
- Он мельком увидел её бобрика.

For the birds – что-то никому не нужное, обыденное, никчёмное, пустое, бесполезное и неинтересное, не представляющее никакой ценности, так же как птичий корм, всякие зёрнышки и червячки, для человека.

- This magazine is for the birds.
- Этот журнал никчёмен.

-2

Easy rider – данное словосочетание имеет 2 значения: содержанец и жиголо. Проще говоря, это мужчина, который живёт за счёт девушек. Иногда это употребляется по отношении к байкерам.

- Do not waste time on this easy rider.
- Не трать время на этого жигало.

-3

Whip – дорогостоящая машина. Изначально так называли кнут, которым управляли лошадьми. Когда же все пересели на автомобили, этим словом начали называть руль, по привычке, конечно. Вскоре один из реперов обратил внимание на то, что логотип Mercedes-Benz похож на руль, и это название закрепилось за всеми автомобилями данной марки, а через некоторое время это слово обобщили и так стали называться все дорогие машины.

- This whip will make you even cooler.
- Эта тачка сделает тебя ещё круче.

-4