Однако обратимся к поэзии. Если мы зайдем в Википедию, то найдем там немало любопытного. Возьмем, к примеру, статью этого словаря о «Солнце русской поэзии». Читаем: еще при жизни Пушкина сложилась его репутация величайшего национального русского поэта. Пушкин рассматривается как основоположник современного русского литературного языка. То есть репутация будто бы сложилась как- то сама собой, и к Пушкину она, собственно, имеет весьма сомнительное отношение. И основоположником русского языка он, вроде как, и не является, статус этот находится в стадии рассмотрения. Но кто и под каким углом его рассматривает, Википедия не объясняет. И это не что иное, как очередная подмена.
Зато Пастернака та же Википедия определяет так: русский писатель, поэт, переводчик; один из крупнейших поэтов XX века (Обратим внимание - всего ХХ века!). А Пушкин, согласно этому же источнику, один из самых авторитетных литературных деятелей первой трети XIX века. (Заметим - лишь первой трети!).
Впрочем, Википедия кишит подобного рода подменами. Ссылка на Нобелевскую премию сегодня у любого здравомыслящего человека вызывает разве что грустную улыбку. Премия эта очень давно носит откровенно политический характер. Неспроста от нее неоднократно отказывался еще Лев Толстой. Кто смачней плюнет в Россию, тот и получит Нобелевскую премию. Устоявшаяся традиция сильна и поныне. Так что к литературе это имеет очень условное отношение, а тем более к качеству произведений.
Здесь стоит сделать отступление и констатировать, что вирус предвзятости в эпоху «демократии» охватил и российскую литературу. Не секрет, что все более- менее значительные литературные премии, особенно если речь идет о серьезном денежном вознаграждении, заранее ангажированы. И чем выше статус премии, тем жестче ангажемент. Попросту говоря, «чужие здесь не ходят».
Что касается слухов о травле Пастернака после того, как он «отказался» от премии Нобеля, то они сильно преувеличены. Жил себе Борис Леонидович в престижном писательском доме в центре Москвы, пользовался пожизненно шикарной даже по нынешним временам дачей, которая после его смерти благополучно превратилась в его же музей. Будучи членом Союза писателей, получал приличные гонорары за свои стихи, не считая крупных денежных вознаграждений за издание собственных книг и щедрой оплаты госзаказов на литературные переводы. А переводчиком при этом был весьма посредственным. Да и языков не знал - переводил по подстрочникам. Так вот, любой сегодняшний писатель и мечтать не может о таких «гонениях»!
Справедливости ради заметим, что та же Википедия цитирует аж две критические оценки романа «Доктор Живаго», видимо, чтобы создать иллюзию объективности. Так, Набоков считал, что: «„Доктор Живаго “ - жалкая вещь, неуклюжая, банальная и мелодраматическая, с избитыми положениями, сладострастными адвокатами, неправдоподобными девушками, романтическими разбойниками и банальными совпадениями» (<https://ru.wikipedia.org/wiki>).
А премьер-министр Израиля Бен-Гу- рион говорил о романе как об «одной из самых презренных книг о евреях, написанных человеком еврейского происхождения».
Вознесенский в свое время оправдывал «Доктора Живаго» тем, что «это проза поэта». Чего, мол, с него взять, не судите строго. Однако если читательвнимательно ознакомится хотя бы со стихами из этого романа, то поймет, что слухи о гениальности Пастернака как стихотворца тоже весьма преувеличены. Впрочем, законы пиара работали во все времена и, как правило, вопреки смыслу. Автора, у которого нет ни одного (!) безукоризненного стихотворения, наши зарубежные «друзья» смело записали в крупнейшие русские поэты.
Читать этот нобелевский роман так же трудно, как и бессмысленно.
Много полезнее будет прочесть прозу того, чей статус находится сегодня в стадии рассмотрения. Там все просто до гениальности, не надо с трудом продираться через нудные дебри авторского косноязычия. А главное - там все действительно по-русски!
А если говорить о стихах из романа «Доктор Живаго», то не к лицу «крупнейшему поэту ХХ века» допускать ляпы такого рода:
Что глазами бессмысленно хлопать,
Когда все пред тобой сожжено,
И осенняя белая копоть
Паутиною тянет в окно.
Человек, который хотя бы мало-мальски разбирается в поэзии, сразу заметит, что во второй строке налицо сбой ритма - ударение в слове «когда» падает на первый слог. Замени автор это слово на «если», то ударение встало бы на место. Но у нобелевского лауреата были явные проблемы с поэтическим слухом.
Теперь о копоти: почему она осенняя, да еще и белая? И как может тянуть в окно паутиною? Тянуть сквозняком - да. Но паутиной!.. Ничто в этом четверостишии не выдает масштабов «крупнейшего поэта ХХ века».
Далее попробуем оценить силу сомнительного комплимента поэта в адрес его возлюбленной:
Любить иных - тяжелый крест,
А ты прекрасна без извилин,
И прелести твоей секрет Разгадке жизни равносилен.
Любой человек, знающий русский язык не понаслышке, прочитав первые две строки, поймет их вполне однозначно: поэту так легко ее любить, поскольку она абсолютная дура.
Совсем не сказочную картину рисует Пастернак в стихотворении с романтическим названием «Сказка», которое больше напоминает перечисление медицинских диагнозов действующих лиц:
Конь и труп дракона Рядом на песке.
В обмороке конный,
Дева в столбняке.
То возврат здоровья,
То недвижность жил От потери крови И упадка сил.
Как говорится, no comment...
Вникая в творчество некоторых «канонизированных» писателей, проникаешься сочувствием к графоманам. Вышеназванный молодой актер, не осознающий степени собственного невежества, прочитав вышеприведенную околесицу, вполне резонно решит: я тоже так могу! И будет по-своему прав.
#рассказ #уфа #проза