Мы все думаем, что иностранцам до русского языка нет никакого дела. Так ли это? Расскажу о своих наблюдениях из личного опыта.
Прибалтику не будем брать во внимание, там слишком много людей говорит по-русски в повседневности. Египет и Турцию тоже рассматривать не будем: они говорят по-русски больше, чем по-арабски.
Когда гуляешь по улицам европейских городов, так и тянет секретничать со спутником на русском: ведь никто вокруг не понимает. Во всяком случае... раньше мы так делали. Теперь нет. потому что слишком уж много людей вокруг разбирает нашу речь, как оказалось.
В путешествиях я чаще всего стараюсь искать жильё на каучсёрфинге: это и бесплатно, и получаешь возможность интересного общения в придачу. Так вот. Многие иностранцы, у которых мы останавливались, в какой-то степени знают русский. Причем мы ищем хозяев без привязки к знанию русского: это случайные совпадения.
Считаем.
1. В Праге мы жили по каучсерфингу у канадского француза. Он учит русский для себя с репетитором. Вполне неплохо с нами болтал, хоть и стеснялся. Было забавно.
2. В Будапеште мы останавливались по каучу у венгра, который знает русский. Его бывшая девушка – из русской семьи. Также он взял курс русского в университете и интересуется восточнославянской культурой.
3. В Кордобе мы останавливались по каучу у испанца, который более-менее может выражаться по-русски. Его мачеха – русская, так что в гостях у отца он часто слышит русскую речь. Кроме того, он год учился в Варшаве и дружил там с белорусами.
4. В Малаге мы жили по каучу у марокканца, который был вынужден немного выучить русский, потому что работал администратором в отеле какое-то время назад. Для общения с русскими постояльцами никакой другой язык не был приемлем.
5. Французский друг этого марокканца, с которым мы тоже общались, немного знает русский, потому что встречался с русской девушкой в прошлом. По крайней мере, сказать «Спасибо, было очень вкусно» он может.
6. Девочка, у которой я ночевала по каучу в Болонье, более-менее знает русский, потому что изучала его то ли в школе, то ли в университете. Она учится на переводчика.
7. Англичанин (!), у которого мы жили по каучу в Грузии, очень прилично говорит по-русски. Когда он звонил мне по телефону, его можно было принять за русского, так слабо был слышен акцент.
Забавное замечание. Когда мы давали нашим иностранным (знающим русский) друзьям послушать белорусскую речь на каком-нибудь видео, они в один голос начинали говорить, что русский и белорусский вообще ничем не похожи, и что они ничегошеньки не понимают.
Но говорить – это одно, а приехать – другое. Как ни странно, уже несколько человек из моих европейских знакомых высказали намерение приехать или в Беларусь, или в Россию (а кое-кто там уже был). Часто это звучит как дань вежливости: мы к ним приехали, на прощание приглашаем в гости в Минск, они отвечают: «Да, конечно, однажды – обязательно!». Мы поначалу не воспринимали всерьёз такие обещания. Но, например, не прошло и полгода (ладно, чуть больше полугода), как один из наших друзей (венгр) взял и прилетел к нам в гости на самом деле! Было очень весело показывать ему Минск.
Еще серьёзные намерения приехать высказывали девушка из Болоньи (она вообще интересуется восточной Европой), канадец из Праги, неаполитанец из Милана.
А наш хозяин-каучсёрфер из Мадрида уже не раз был в России, хоть языка и не знает.
А что вы думаете об этом? Оставляйте комментарии.
Подписывайтесь на канал.