Сначала – о крайне распространённой ошибке, которую и вы наверняка делаете. По-английски оплатить книгу – это to pay for the book, а не to pay the book, как многие ошибочно говорят и пишут. Чтобы не напрягать вас долгими объяснениями, просто дадим вам одно «школьное» правило: если вы сомневаетесь, ставить ли вам после pay прямое дополнение или употреблять косвенное дополнение с предлогом for, то перефразируйте предложение, используя русский глагол платить (заплатить) вместо оплатить, поскольку в подавляющем большинстве случаев управление у платить (заплатить) и pay совпадает. Судите сами: заплатить за книгу – to pay for the book заплатить 100 рублей за книгу – to pay 100 roubles for the book заплатить ему 100 рублей за книгу – to pay him 100 roubles for the book заплатить водителю – to pay the driver заплатить большую сумму – to pay a large amount заплатить штраф – to pay a fine Просто, не правда ли! «В подавляющем большинстве случаев» мы написали потому, что глагол платить (заплатить)