Автор композиции Леонард Коэн, исполнив свое творение, не произвел впечатления на публику. Но его «снежок», катясь с горы, начал обрастать кавер-версиями, которые покорили многочисленные чарты и, по выражению того же Кейла, превратили Hallelujah в «одну из самых любимых, самых исполняемых и самых недопонятых композиций всех времен».
К своей всемирной известности эта песня шла долго и мучительно — почти два десятка лет…
Однажды Боб Дилан спросил Леонарда Коэна, сколько времени тот потратил на написание Hallelujah? «Два года, — признался Коэн, а потом сам спросил ошалевшего Дилана. — А ты сколько писал свою «I And I»?». «Да за минут 15 управился», — смущённо ответил Дилан.
Леонард Коэн:
И самое смешное в том, что я соврал. На самом деле, на Hallelujah ушло почти 5 лет. Конечно, и он соврал. У него, наверное, ушло минут десять.
Разумеется, львиная доля времени ушла у Коэна на текст — к текстам он всегда относился трепетно. На этот раз Леонард превзошёл самого себя, написав для Hallelujah аж 80 куплетов, из которых потом выбрал четыре.
Леонард Коэн:
Я исписал две тетради, и я помню, как сидел в одном белье на ковре своего номера в нью-йоркском отеле Роялтон, бился головой об пол и говорил себе: Я не могу закончить песню.
Тот же Дилан не случайно говорил, что последние песни Коэна становятся всё больше похожими на псалмы. Впрочем, обращение к Библии как источнику вдохновения было для певца не случайным. Коэн происходил из еврейской семьи, которая считала себя потомками иудейских первосвященников.
Леонард Коэн:
У меня было очень мессианское детство. Мне сказали, что я потомок первосвященника Аарона.
Поэтому, как признавался автор, в первоначальном варианте песни религиозных образов было много. Некоторые из них остались и в окончательном варианте.
Это и напоминание о коварной Далиле, обрезавшей волосы могучего Самсона и тем самым лишившей его чудесной силы (Она сломала твой трон, она отрезала твои волосы…). И отсылка к истории царя Давида, который настолько воспылал страстью к красавице Вирсавии (Ты увидел её купающейся на крыше…), что совершил грех, погубив её мужа.
Собственно, и само восклицание Аллилуйя популяризовал именно Давид, который, кроме прочего, был певцом и поэтом — ему приписывают авторство всех Псалмов. Дословное значение этого восклицания — «Хвалите Господа», где «jah» (да-да, это тот самый Джа, о котором поют регги-певцы) — сокращение одного из имён Бога — Яхве (он же Иегова).
Основную идею песни Hallelujah Коэн вкратце разъяснил в одном из интервью:
Аллилуйя — это древнееврейское слово, которое означает «слава Господу». Песня объясняет, что на самом деле существует много видов Аллилуйя. Я говорю: Все совершенные и оскверненные Аллилуйя равноценны. Это желание утвердить веру в жизнь, но не каким-то формальным, религиозным способом, а с энтузиазмом, с эмоциями.
Guitare et Claviers, 1985
Свое понимание слова Аллилуйя он также объяснил следующим образом:
Этот мир полон конфликтов и вещей, с которыми невозможно примириться. Но бывают моменты, когда мы способны… прийти к согласию и принять весь этот бардак. Именно это я подразумеваю под Аллилуйя.
Однако Коэн подчеркивал, что это не песня о вере в Бога и религии:
Я намеренно сказал Аллилуйя. Бывают религиозные Аллилуйя, но есть и много других. Когда смотришь на мир и свою личную жизнь, все, что можно сказать, это Аллилуйя… Буквальный перевод — «слава Господу», но это не совсем благодарность, а утверждение, что есть воля, которой мы не можем противиться. Что мы можем сделать перед ней.
Actuel, 1985
Постепенно Коэн осознал, что хочет расширить значение этого слова, вывести его за пределы сугубо религиозного смысла. В его устах Аллилуйя становится чем-то похожим на битловское «Let It Be» («Пусть так и будет») — неким смиренным и одновременно жизнеутверждающим девизом.
В дальнейшем Коэн постепенно попытался еще дальше отойти от библейской трактовки текста Hallelujah, ради чего существенно изменил текст. Вот что он рассказал в 1988 году, выступая в Антверпене:
Я написал эту песню… пять или шесть лет тому назад, и в ней был припев «Аллилуйя». И в этой песне были ссылки на Библию, хотя они становились все более и более отдаленными… Наконец, я понял, что больше нет необходимости ссылаться на Библию. И я переписал эту песню. Это «светское» Аллилуйя.
После долгих мучений Коэн всё-таки завершил песню и выбрал из 80 куплетов четыре — с более философским контекстом. Впрочем, и остальной текст не пропал.
А пока шёл 1984 год, и Коэн явился в студию, чтобы записать свою очередную пластинку Various Positions. Последние альбомы певца выходили ещё в конце 1970-х, и уже тогда его популярность стала падать. С новым альбомом всё сложилось ещё хуже.
Несмотря на то, что все причастные к записи были убеждены, что уж Hallelujah — точно стопроцентный хит, у боссов лейбла было другое мнение. Когда президент CBC Records — Уолтер Емикофф — прослушал записанный материал, то отреагировал крайне резко: «Что это? Это не поп-музыка. Это — катастрофа! Мы не будем выпускать эту пластинку».
В результате альбом пришлось издать на независимом лейбле Passport. Но ни он, ни сингл Hallelujah успехом тогда не пользовались. Говорят, что рецензия на альбом в журнале Rolling Stone эту песню вообще не упомянула.
Тем не менее Коэн продолжал исполнять её на концертах, при этом часто заменяя одни куплеты другими (благо было из чего выбирать!). В 1988 году коллегу поддержал Боб Дилан, взяв песню в свой концертный репертуар.
Однако своим возрождением песня обязана другим людям — опытному Джону Кейлу (экс-участнику скандальной VELVET UNDERGROUND) и юному Джеффу Бакли.
Когда готовился трибьют Леонарда Коэна, Кейл решил перепеть именно Hallelujah, для чего попросил автора прислать ему текст. Ну тот и прислал… все 80 куплетов на 15 страницах. А Кейл, по его словам, просто взял и отобрал из них «самые похабные», да и записал их под фортепианное сопровождение.
Так на свет появилась вторая (и, наверное, самая известная) версия Аллилуйи. На этот раз здесь больше говорилось о сложных взаимоотношениях с женщиной и сексуальности.
Версия Кейла вышла в 1991 году и была услышана начинающим музыкантом Джеффом Бакли. Бакли записал свой вариант — под аккомпанемент лишь одной акустической гитары, но спел песню с потрясающей красотой и возвышенной чувственностью. Его трактовка была, по сути, развитием трактовки Кейла.
Джефф Бакли:
Любой, кто внимательно послушает Hallelujah, поймет, что это песня о сексе, о любви, о жизни на земле. Аллилуйя — это не преклонение перед почитаемым человеком, идолом или богом, а аллилуйя оргазма. Это ода жизни и любви.
Бакли включил свою версию в дебютный альбом 1994 года Grace, но славы вкусить не успел. В 1997 году 30-летний певец утонул во время купания…
Шло время, и альбом Grace постепенно набирал всё большую популярность, пока в 2002 году не достиг «золотого» статуса. И только в 2007 году этот вариант Hallelujah был выпущен синглом и буквально разлетелся по всему миру.
Именно она первой поднялась на вершины хит-парадов и была удостоена места в списке 500 величайших песен всех времен по версии Rolling Stone.
Вообще, в новом тысячелетию на песню накинулось немало певцов. Например, в 2001 году её записал для м-ф «Шрек» Руфус Уайнройт. В официальный саундтрек эта версия вошла, но в самом мультфильме её почему-то заменили старой версией Кейла.
В 2004 году успешной была версия Кэтрин Дон Ланг — землячки Коэна.
K.D. Lang, автор-исполнитель поп-музыки и кантри выступила с песней с песней Леонардо Коэна Hallelujah на церемонии открытия зимних Олимпийских игр 2010 в память о погибшем в этот день спортсмене.
Ну, а в 2008 году, благодаря исполнению победительницы песенного шоу «X-Factor» Александры Бёрк, звуки Hallelujah буквально накрыли Британию. Сингл певицы в первый же день (!) разошёлся тиражом 105 тысяч экземпляров (побив европейский рекорд по количеству продаж за первые 24 часа). В результате в британский Рождественский хит-парад того же года попало аж три версии Аллилуйи: первые два места заняли каверы Бакли и Бёрк, а оригиналу Коэна отвели почётное 36-е место.
Hallelujah Александры Бёрк стал самым продаваемым синглом 2008 года в Великобритании, 28 декабря 2008 года журнал NME объявил об 1 миллионе проданных копий.
Celine Dion & The Canadian Tenors – Hallelujah
Такое количество исполнителей песни уже не по душе даже Леонарду Коэну, который как-то сказал:
Я читал рецензию на фильм «Хранители», в котором звучит одна из версий моей композиции Hallelujah, и наткнулся на такие строки: «Пора бы уже ввести запрет на использование Hallelujah в фильмах и на ТВ!». Неожиданно я почувствовал, что полностью согласен с рецензентом. Мне кажется, это хорошая песня, однако ее исполняют слишком много людей.
Правда, уже через несколько лет он немного изменил мнение:
Пару раз было, что другие люди спрашивали, нельзя ли объявить мораторий на Hallelujah. Должны ли мы слушать ее в конце каждой мелодрамы или каждого Idol? Раз или два мне самому хотелось одолжить свой голос, чтобы заглушить ее, но, хорошенько подумав, я понимал, что очень рад тому, что ее поют.
Тем не менее, песню не перестают исполнять и поныне. При этом каждый находит в ней что-то своё. Некоторые даже не удовлетворяются 80-ю куплетами и самовольно меняют строчки. Например, вместо «священного голубя» вставляют «священную тьму» или «Святого Духа». А религиозные исполнители и вовсе поют на мелодию Коэна собственные тексты вроде: «Я слышал про мальчика, который явился на Землю, чтобы принести нам радость».
Джефф Бакли: Аллилуйя может быть радостной или горькой песней, в зависимости от того, какую её часть вы используете.
Леонард Коэн, Paroles et Musiques, 1985