Когда я изучал испанский язык, возникло как-то раз у нашей группы одно забавное затруднение. Преподаватель (носитель языка) пытался объяснить нам по-испански значение слова 'bocadillo' (сэндвич, бутерброд). Мы силились понять, но получалось плохо. Было понятно, что там есть хлеб. Было более-менее понятно, что есть какая-то начинка. Было понятно, что это присутствует в любом кафе и даже супермаркете. Но что же это? Спрашиваем: бутерброд? Нет, говорит преподаватель, почти, но не совсем. Пицца? Нет! Гренка? Нет!!! После долгих споров и уже перейдя на русский, мы сошлись на том, что это больше всего похоже все же на бутерброд. Но для испанца "бутерброд" — это всегда "хлеб с маслом", а для нас это понятие неизмеримо шире, и масло может быть вообще ни при чем.
Так я узнал, сколь важное значение имеет ясное понимание смысла произносимых слов. Понимание, ясное как для говорящего, так и для слушающего. И сегодня мне кажется, что одной из причин нарастающего непонимания между людьми является н