Найти тему
Уеду жить в Лондон

Как принимать подарки по-английски

Давно хочу обсудить с вами, уважаемые читатели, этот ролик и поговорить о некоторых чертах англичан, которые, как мне кажется, нам - русским - не особо свойственны.

Вот, значит, Бенедикт Камбербэтч учит, как реагировать на плохие подарки. Я, конечно, рекомендую смотреть в оригинале, но если очень не хочется напрягать мозг или вы в школе учили немецкий, то ролик есть и в русской озвучке.

Ролик, конечно, ироничный. Но на мой взгляд он довольно точно отражает сразу несколько черт англичан. С одной стороны, это любовь к Рождеству и некоторая склонность дарить бесполезные подарки. Ну, то есть, я думаю, они просто любят дарить подарки. А бесполезными последние получаются потому, что дарят их не только самым близким, но и вообще всем подряд.

Особенно любят англичане дарить открытки. Открыткам выделяются отделы магазинов и даже целые магазины. Бывают наборы открыток: одинаковых или в схожей тематике. Конвертики. Обязательно надо разослать открытки по почте. Вот сейчас уже самое время начать отправлять рождественские открытки. Да.

Но это не главное. Более яркой чертой является вежливость. Вот как старательно мистер Камбербэтч расхваливает каждый ненужный ему подарок. И это очень характерно для британцев: тебе никогда в лицо не скажут "че за фигню вы тут мне подарили".

Про то, что в любой непонятной ситуации нужно извиняться я тоже уже писала. Отвечать "без проблем". Вот недавно выяснила, что отвечать "нет, спасибо" - тоже не достаточно вежливо. Лучше "no thanks I'm fine for now" (это, например, на вопрос официанта "желаете ли еще что-нибудь").

Не мудрено, что русских здесь часто считают достаточно грубыми. У британцев вообще все вежливое и обходительное: "gentleman", "gently heat a little oil" во всех рецептах (масла, мол, на сковородку немного добавьте) and you need to be gentle в любой ситуации. Вообще gentle - это даже не вежливый, это скорее мягкий. А в некоторых переводах - слабый.

У нас (в России) так не принято. Мы более прямолинейные, говорим как есть. Это если в положительную сторону интерпретировать. Если в отрицательную - хамство как национальная черта у нас все-таки тоже процветает, к сожалению.

Но и у вежливости есть обратная сторона. Лицемерие. То есть, тебе в лицо никогда не скажут, что ты что-то делаешь не так. Но после вежливого телефонного разговора положить трубку и сказать "ну и мудила" - тоже в порядке вещей. Или мило поболтать со знакомой, которую встретил на улице, а потом, уже обращаясь к тебе, сказать: "о, ты представляешь, она ужасно странная!" - и рассказать какой-нибудь нелицеприятное.

Подозреваю, что у англичан, возможно, есть супер-способность как-то различать вежливое "пошел нафиг" и действительно хорошее к тебе отношение. Но у меня пока не активировалась. И пойди пойми, когда тебя на чай приглашают, потому что действительно хотят, чтобы ты пришел, а когда - ждут, что ты откажешься.

Вот вам как кажется, как лучше: грубо, зато честно или все-таки вежливо, но, вероятно, неискренне? Или, может быть, в каких-то ситуациях так, а в других - иначе? Пишите комментарии!