Душманы - от арабского ان или دښمان — duxman (с языка пушту, Восточный Иран) - в переводе означает враги, злоумышленники. Похожие языковые конструкции встречаются во многих родственных и неродственных языках Средней Азии и Ближнего Востока, например, на санскрите दुर्मन्मन् (dur-mánman) - злоумышляющий, на таджикском "душмон" - злая мысль.
Такое обозначение использовала первоначально армия правительственных сил Афганистана, впоследствии так же стала называть их противников Советская армия, контингент которой был введен в Афганистан в качестве интернациональной помощи в борьбе против мятежников.
Сами повстанцы называли себя моджахедами, что в переводе с арабского означает "борец за веру". Используя уничижительное "душман" правительственные войска и советские воины стремились перевести нападения моджахедов из разряда справедливой борьбы к простым бандитским вылазкам, к тому же, действия моджахедов были как раз неорганизованными и спонтанными. Они нападали небольшими мобильными отрядами, не имели специальной военной одежды, воинских знаков и различий. А после атаки рассеивались среди местного населения, принимая вид местных жителей.
Стоит отметить, что само население поддерживало моджахедов, выступая против правительственных войск. То есть, пропагандистская, или, как сейчас говорят, информационная война, была ими выиграна в то время безоговорочно. Очевидно, это было связано с растущим недовольством населения действиями правительственных войск, которые, в определенной мере, спровоцировали начало конфликта. А также умелое вовлечение религиозного аспекта и игра на чувствах верующих в качестве главного аргумента справедливости своей борьбы, применяющихся моджахедами. ("Кто же они, душманы?", «Проблемы мира и социализма», № 5, 1986).
Интересно, что слово "душманы" нашлось и в других словарях, известных на территории Советского Союза задолго до афганского конфликта. Например, в составленном доцентами Коляденко и Цыгановым"Русско-эрзянском словаре" (1949 г.) есть слово "душман" означающее... "противник, враг". Также его можно найти в фольклоре поволжских народов в значении злодей (эрзянский - в 20 веке и ныне - один из трех государственных языков республики Мордовия). Очевидно, равнозначность значений и корней слова тоже послужила в пользу выбора этого наименования противников советских солдат в годы афганского конфликта.
Впоследствии сокращение от слова "душман" - дух, душара стало использоваться в армейском жаргонном словаре для обозначения молодых бойцов в первые полгода службы для выражения презрения к нему. В системе армейской дедовщины - лицо, не считающееся человеком, в определенном смысле "враг" сложившейся системы, нуждающийся в перевоспитании (Коровушкин В. П., "Русский военный жаргон XVIII−XX вв.", Журнал «Новый часовой», 1994 г.).