Мне очень интересно открывать для себя скрытые значения привычных слов. Они бывают мало того, что не ожидаемы, так еще и противоположны предполагаемому.
Так, например, слово "абитуриент" — вошло в нашу речь из немецкого языка в 19 веке, а туда из латинского, и означает собирающийся уходить. О, как! Я всегда думала, что наоборот.
Слово "алчный" исконно наше русское, но означает — голодный, всего-навсего.
"Анекдот" имеет греческие корни и расшифровывается как неизданный.
"Апокалипсис" тоже имеет греческие корни и означает — откровение. Так что может и не стоит его бояться ;).
Перейдем к букве Б.
Привычное слово баба означает не абы какую женщину, которую вам хочется задеть, крикнув ей что-то приятное в след или вылепив ее из снега, а вполне определенную — старую женщину. Слово, кстати, старославянское. От него произошло другое, милое русскому сердцу с детства — баба-яга — соединением старухи и злой (яга).
Еще из неожиданного — бакалавр — пришло к нам из Средневековья от латинского слова, дословно: собственник поместья, бедный или молодой рыцарь.
Из поэтичного — баллада — идет от французского слова, которое можно перевести как стихотворение, произносимое пританцовывая.
А вот опять же французское слово — банальный — попавшее в русскую речь в середине 19 века, переводится совсем небанально. Это слово образовано от существительного, означающего угрожающий приказ.
Ну и напоследок, довольно очевидное, но такое злободневное и многоязычное — банк — что на французском, что на немецком, что на итальянском, да и на русском — лавка менялы.
Если вам понравилась статья, поставьте, пожалуйста, лайк. А ещё лучше подписывайтесь на наш канал. Дальше будет ещё интересней.