Найти тему
ЛУННЫЙ ПРЯНИК

Разница между 难怪 и 难得

难怪 - "неудивительно", не считать что-то странным.

难得 - "труднодостижимый, редкий", трудно чего-то добиться, получить или что-то редко увидеть, произойти.

СИНТАКИЧЕСКАЯ КОНСТРУКЦИЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ 难怪:

原因……,难怪…结果… 。
难怪 ……结果,原来……原因。

СИНТАКИЧЕСКАЯ КОНСТРУКЦИЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ 难得:

难得+V……。
……是很难得的。

ПРИМЕРЫ УПОТРЕБЛЕНИЯ:

  • 你个人能力很强,同时也很努力,难怪公司很快提拔你。
  • 这个电影太有趣了,难怪票房那么高。
  • 难怪他踢球踢得好,原来他练过十多年来了。
  • 他总是手不离书,难怪她知识如此丰富。
  • 她生病了,难怪他没有来上课。
  • 他的汉语这么好,真难得
  • 我这儿看见彩虹真难得的。
  • 这是一种十分难得的药草。
  • 你在一年之内两次打破世界记录,这是十分难得的。
  • 难得去一次北京。
  • 他大学毕业后就一直做销售工作,难怪做得这么好。
  • 他经常上班迟到,难得今天来这么早。
  • 他今天穿得太少了,难怪他会生病。
  • 他花钱那么厉害,难怪是个“月光族”. (月光族 - транжира).