Найти в Дзене
where-russians-go-wrong

Как правильно: on Christmas или at Christmas? Речевая компрессия.

Предлоги on/at, например, в таких сочетаниях: on Christmas и at Christmas, представляют собой случаи метонимии, то есть, речевой компрессии. Если деметонимизировать эти сочетания, то есть, вернуть подразумеваемые слова, как если бы мы это сделали на примере русского языка - вместо "чайник кипит" сказали бы "вода в чайнике кипит", а вместо "ведро расплескалось" - "вода расплескалась из ведра", то

Предлоги on/at, например, в таких сочетаниях: on Christmas и at Christmas, представляют собой случаи метонимии, то есть, речевой компрессии. Если деметонимизировать эти сочетания, то есть, вернуть подразумеваемые слова, как если бы мы это сделали на примере русского языка - вместо "чайник кипит" сказали бы "вода в чайнике кипит", а вместо "ведро расплескалось" - "вода расплескалась из ведра", то получились бы такие фразы: on Christmas day (в Рождественский день/в Рождество) и at Christmas party (на Рождественской вечеринке/на Рождестве).

Друзья, если вам нравится такой формат изучения английского языка, прошу подписываться на мой канал. Какой феномен в английском языке хочется Вам понять? Какой миф про английский язык хочется развенчать?

Читайте на моём сайте: http://where-russians-go-wrong.ru