Найти тему
GowiththeWind

Новые сказки об Италии

Зима, серость, тоска... А не махнуть ли нам... в Италию? Как? Ну, мысленно, конечно. В Сан-Ремо! Там море, солнце, пальмы... И конкурс итальянской песни, конечно. Вот. Пусть будут итальянские песни. А раз реальная Италия закрыта, возьмем отечественные. Думаете, нету? А вот и есть!

Я как-то обещала рассказать о "неаполитанском" концерте Петра Налича, но решила начать с другой итальянской темы. Ведь у Петра есть свои собственные песни на итальянском языке, и их набралось уже на полноценный диск!.. Конечно, такой диск вряд ли когда-нибудь будет выпущен, так как в разные годы эти песни публиковались в других альбомах, но нам здесь ведь ничто не мешает взять и сделать подборку по совершенно формальному признаку. Просто по языку. И пусть у нас будет небольшой "итальянский вечер" одного автора.

В 50-х годах, когда он жил в Италии...
В 50-х годах, когда он жил в Италии...

Из раза в раз и из года в год слышать "ах, Петр, вы еще не зашли, а мы уже уловили эти балканские мотивы ваших песен" - наверное, и правда испытание то еще:) Главное, "мотивы" эти как-то и ни при чем: Петр изучал музыкальную культуру Югославии, откуда родом его дед, не более, чем любой другой музыкально образованный москвич. Так получилось, что с творчеством Бреговича я познакомилась позже, чем с песнями Налича - и была очень удивлена, не понимала, что там можно найти такого общего; мне как-то сразу показалось, что эти два композитора сильно о разном. Но уже в далеком 2008 году в концертах МКПН звучала... тарантелла! Эти самые жизнерадостные солнечные ассоциации от музыки Петра на самом деле восходят к другим культурным влияниям, гораздо менее экзотическим для российского человека. Ведь что было на слуху из зарубежной современной музыки у наших родителей в советские времена? Да чего только не было, но если говорить именно об эстраде, то на память в первую очередь приходят известнейшие французские и итальянские имена. И особенно много итальянских.

"Италию и Россию соединяют невидимые струны", - сказал как-то Петр, и, конечно, он абсолютно прав. Более того, похоже, что с ним самим эти струны настроены прямо-таки в резонанс. Итальянские мотивы в каждой песне Петра под лупой выискивать не будем, сразу перейдем к увертюре - той самой. Композиция "Патиритилап".

В конце 2012 года Петр и его друзья сотворили настоящую сенсацию в рядах поклонников. Ею стали клип и песня Terra Paterna. Автор песни - Петр Налич, клип снят целиком силами друзей Петра с институтских и школьных времен, и многих из них также можно видеть в кадре. Клип оказался буктрейлером - рекламой книги, которую написал школьный друг Петра Стасик Михайлов, кстати, соавтор текстов нескольких песен раннего МКПН (Петр еще уточнял для журналистов, что это "другой Стас Михайлов"). В клипе даже участвует настоящий итальянец, Джанлуиджи Майорино. "Терру патерну" он не поет, но на презентациях книги "Амфитрион", бывало, пел тоже. Вот и поди разбери с ходу, кто тут в клипе итальянец, тем более что Джанлуиджи превосходно говорит и поет по-русски и живет в Москве...

Нда... Когда вы в последний раз дарили песни своим друзьям в честь написания ими книг?..

Презентация книги, 22 мая 2013 года.
Презентация книги, 22 мая 2013 года.

Справа - Стасик Михайлов, автор книги "Амфитрион".
Справа - Стасик Михайлов, автор книги "Амфитрион".

В живом исполнении "Терра патерна" впервые прозвучала в концерте с симфоническим оркестром "Новая Россия" (дирижер Игорь Разумовский); он прошел 17 мая 2013 года в ММДМ в рамках фестиваля "Черешневый лес". Но потом возвращения "Терры патерны" пришлось ждать почти два года, пока не появилась программа "Песни менестрелей".

В том же концерте в ММДМ прозвучала еще одна итальянская премьера - Marina. Рассказ о счастье и страданиях любви, о ветреной красавице и страстях - короче, сплошная итальянщина... Между прочим, эскиз этой песни довольно старый, еще года 2009-го. Причем автор вывесил его с призывом проверить сходство с каким-нибудь уже существующим произведением. Стилизация - это ж такое дело... Проверял аудиторию, наверное...

Хулиганка эта Маринка - взяла партитуру раскидала... А потом играйте как хотите...

Обе песни вошли в альбом "Песни о любви и родине" - концерт в ММДМ был практически его презентацией. Первые опыты сочинения для симфонического оркестра...

Но была в ММДМ еще третья итальянская премьера, не вошедшая в альбом, - L'Istante del Onde. Она тоже исполнялась в программе песен менестрелей, которая пока пребывает в неоформленном в альбом состоянии. Петр очень любит акцентировать внимание слушателей на ее тексте и пересказывать его по-русски. Где она только не пелась, даже в Брюсселе в марте этого года, где вместо симфонического оркестра были лишь флейта и рояль...

Вот перевод с попыткой сохранения размера (и заодно попыткой объяснить себе, как у волны может быть некий миг, когда у нее обычно длина и вершина, то бишь гребень, ну и там, склон с подножием, или как это называется у волн...).

Ты лети, моя песня, далёко,

Где любовь моя тихо дремала

И внимала сквозь дрему словам моей песни с улыбкой.

Ты послушай, моя дорогая,

Эту песню волшебную моря, -

Волн и ветра крещендо твое приносило мне имя.

И когда воспарял я над мрамором моря,

Я мечтал, что паришь ты со мною, ты рядом.

Только в ветре мне слышалось, будто рефреном:

Есть лишь миг у волны, чтоб подняться над бездной...

Я пойду через реки и горы,

Где парят в небе дивные птицы;

Голоса их как плач по той жизни, где счастье осталось...

Будет глубь твоих глаз предо мною,

Будет синь твоих глаз предо мною,

Словно блеск плавников, в них играют веселые искры.

И тогда все слова, нет которых нежнее,

О тебе, о единственной, вновь повторятся.

Слышишь, ветер стихающий песню уносит:

Вот он, миг для волны, чтоб подняться над бездной...

L'italiano vero
L'italiano vero

Еще две итальянские песни появились у Петра в 2016 году и были презентованы на диске "Паровоз" - по сути первом авторском симфоальбоме с джазовыми влияниями (программу 2016 года, уже со сборным, а не симфоническим, оркестром, предваряла интересная пресс-конференция с Петром и дирижером Федором Сухарниковым). Эти песни - Parla con me и Che cosa. Первая, кстати, прозвучала в качестве эскиза еще в августе 2015 года на пляже в Одессе. Когда Петр начинает пересказывать по-русски слова своих итальянских песен, мне это часто напоминает советские презентации хитов зарубежной эстрады на радио и ТВ:)

А это уже большой концерт - презентация альбома "Паровоз" в Театре эстрады. Петр тогда еще обмолвился, что в 50-е годы он жил в Италии:)

Мне почему-то сначала больше нравилась Che cosa - небось, как всегда, потому что она проще. Потом стала нравиться Parla con me. Теперь я уже не знаю - нравятся обе одинаково сильно.

Кстати, на темы этих двух песен существуют еще такие вот авторские рисуночки:

...Prego, non chiuder la finestra!
...Prego, non chiuder la finestra!

Il giardino è sfiorito...
Il giardino è sfiorito...

Добавить к списку итальянских песен Петра Налича можно еще две на чужие тексты - о них уже говорилось здесь, здесь и здесь, это Dolore и Dispietata.

А "на бисы" у нас будет песня на русском языке, но с итальянскими названием и парой строчек - "Канцона".

P.S. Что касается "балканских мотивов", то есть у меня еще соображение. Мы, конечно, в массе югославскую музыку знаем гораздо хуже итальянской (пара самых громких имен не в счет), но, например, мои родители слушали Джордже Марьяновича. Фолковых мотивов в той эстраде, конечно, не найти, но вот влияние эстрадного мейнстрима, и итальянского тоже - почему бы нет. И ведь Италия там совсем рядом, через Адриатику, это сотни полторы всего километров по прямой. Оказавшись как-то давно впервые в Черногории, я поразилась: она и правда сильно напомнила мне Италию, только Италия вся наполнена архитектурой, всякими древностями и толпами туристов, а тут в основном природа... Короче, корни там, под средиземноморскими соснами, тоже тесно переплетены.