Найти тему
Форма слова

Кулёчек Щастя

Есть ли душевность в ошибках?

В бизнесе появилась странная тенденция: названия магазинов/кафе имитируют устную речь. Как слышишь, так и пишешь. Чаще всего это главные орфографические страшилки школьников:
сч [щ]: Щастье, Кулёчек Щастя
чн [шн]: Булошная, Шапошный разбор
оо [ы]: Выбражуля
о [а]: Аладушкин

Или необычное сращение двух слов:
Сенастог
Растибулка

Или даже имитация акцента:
Кауказская кухня


Возможно, это связано с тем, что владельцы заведений хотят подчеркнуть атмосферу расслабления и непринуждённости.

А я вот никак не могу решить, как относиться к таким названиям:
языковая шутка ➡ улыбка ➡ лояльность
или
дешёвый трюк ➡ раздражающее отторжение?

Как считаете?