Русский язык поистине могуч и прекрасен. Зачастую очень сложно разобрать, что значит то или иное слово, особенно тогда, когда орфографическая разница между двумя из них в одну букву, а смысловая - длинной в целую жизнь.
Что же это за слова такие? Смысл которых нам нужно так побуквенно изучать. Давайте посмотрим.
Адаптировать и адоптировать.
Адаптировать - приспособить к изменяющимся условиям.
Адоптировать - усыновить, принять в семью на правах родных детей. (Юридический термин).
Вытачка и выточка.
Вытачка - складка на изнанке одежды, с помощью которой ткань садится по фигуре.
Выточка - процесс или результат вытачивания изделия.
Эмигрировать и иммигрировать.
Эмигрировать - выехать из страны для постоянного проживания в другую.
Иммигрировать - въехать в страну для постоянного проживания.
ПассеровАть и пассИровать.
ПассеровАть - обжаривать овощи до мягкости, например, перед закладкой в бульон или соус.
ПассИровать - поддерживать, предупреждать падение или другие несчастные случаи при исполнении акробатических упражнений.
Глазировать и глазуровать.
Глазировать - о нанесении съедобной глазури.
Когда глазируешь имбирное печенье, главное - не поддаться искушению тут же съесть его.
Глазуровать - о нанесении несъедобной глазури.
Когда глазуруешь керамическую кружку, главное - не разбить её.
Вперемешку и вперемежку.
Вперемешку - смешанно, беспорядочно.
Вперемежку - чередуясь в определённом порядке, перемежаясь.
Компания и кампания.
Компания - несколько человек, вместе проводящих время.
Кампания - комплекс мероприятий.