- Голос турецкой работницы пункта досмотра багажа набирал обороты и уже напоминал вой сирены. Муж совершал непонятные движения руками около своего лица… А я стояла у другой стойки досмотра и ничего не понимала.
- А теперь эта вещь постепенно просто забывается. Интересно, мой сын и внуки когда-нибудь просто, по-русски, вспомнят это слово? Или оно просто исчезнет из словарного запаса человека в будущем?
- Если понравилась моя статья – ставьте лайки и подписывайтесь на мой канал.
Голос турецкой работницы пункта досмотра багажа набирал обороты и уже напоминал вой сирены. Муж совершал непонятные движения руками около своего лица… А я стояла у другой стойки досмотра и ничего не понимала.
Когда мои вещи прошли досмотр, я кинулась на помощь мужу. Турчанка тыкала рукой в снимок багажа и по-турецки задавала бесконечные вопросы. Растерянный муж бормотал: «Это – зубные щетки! Зубные щетки!» и показывал руками, как надо чистить зубы. На экране предательски чернели две черные прямые палочки. Я подошла поближе к сканеру и с удивлением угадала в этом предмете… наш маленький «советский» кипятильник!
Дело в том, что мы привыкли вставать очень рано. В шесть утра уже на ногах. В такое время ни в одном отеле не работают кофе-машины, да и спускаться вниз за чашкой кофе неохота. А я, ну признаюсь – люблю побарствовать. Утро у меня начинается с маленького, собственного дзена. Тишина, запах кофе, рассвет… Вот и таскаем с собой это чудо-изобретение. Причем, это был уже четвертый вояж в Турцию и никогда у нас проблем не возникало.
А тут – такой скандал! Что делать? Мое стандартное «ду ю спик инглиш?» ответа не получило. Зато подошла другая женщина-таможенница и промолвила – «спик, спик». То есть – понимает . Я набрала побольше воздуха и…весь выдохнула. Мозг пронзила мысль: «А как по-английски будет – «кипятильник»? Лихорадочно перебирая английский слова, я наконец выдала: «It’s a special thing for boiling water». В переводе: «специальная штучка для кипячения воды». И не хуже мужа стала изображать пантомимой, как я вставляю кипятильник в чашку, и вода при этом делает «буль-буль».
Багаж наш пропустили, мы благополучно сели в самолет. Во время полета я вспоминала, какой привычной вещью был кипятильник в моем детстве, молодости и взрослой жизни.
Когда были маленькими, нас с братом часто отправляли к бабушке в деревню на каникулах. Вода была только в колонке. На ночь бабуля ставила ведро воды, засовывала туда огромный, белый от накипи кипятильник и покрикивала: «Ведро не трогайте – током шибанет!».
В молодости были педагогические практики в лагерях и завхоз, который ходил и грозился – «Наведу шмон в комнатах вожатых, все кипятильники повыкидываю! А то вам - чай, а мне – штраф от пожарной инспекции»…
Вспоминала больницу, куда загремела с новорожденным сыном сразу после роддома и где без кипятильничка была бы просто беда…
А теперь эта вещь постепенно просто забывается. Интересно, мой сын и внуки когда-нибудь просто, по-русски, вспомнят это слово? Или оно просто исчезнет из словарного запаса человека в будущем?
Прилетев в Воронеж, я кинулась по магазинам и нашла то, что нужно – маленький чайник на 2 чашки воды.
Посмотрела на кипятильник, вздохнула. И – не стала я его выбрасывать! Рука не поднялась. Думаю – пригодится еще маленький помощник.
А вы помните, что такое кипятильник? Бывали ли у вас забавные случаи во время путешествий?
С нетерпением жду ваших комментариев и рассказов.