Найти в Дзене
RubinsteinMedia Projects

Социокультурные фишки в дизайне и маркетинге

Ист:mixstuff
Ист:mixstuff

Маркетинг в культуре

Маркетологи обращаются не только к эмоциям, но и к идеям компании. Также им важно опираться на особенности целевой аудитории от места ее нахождения. При выходе на внешние рынки необходимо иметь в виду показатели населения, законы, покупательские данные, но и веру, нрав и предпочтения клиентов. Именно они помогают сделать правильную рекламу.

Рождение креатива

Публикации в России очень изобретательны. Почему? Так как покупатели ко всему относятся с подозрением, ввиду консервативных устоев, патриотического настроения и специфики закона.

Сравнительно спокойная реклама у европейских производителей. Она не кричащая, и европейцы не скрывают свои продукты за красивыми лозунгами. При этом можно выделить национальные черты рекламы и в других странах. Например, у немцев – любовь к фактам и цифрам, у французов – эстетика и так далее.

Язык играет роль

На русском языке очень сложно задумать небольшой лозунг. Благозвучие и длина слов часто становятся главной причиной в маркетинге. Спортивная компания «Nike» имеет короткий слоган «Just do it», а на русском языке он выглядит длиннее. Главную роль в отечественных слоганах играют ударения и хорошее сочетание гласных.

Англоязычные названия – хорошо ли?

Иностранные наименования в современном мире окружают людей повсюду. Некоторое время в российском маркетинге большинство крупных изготовителей сохраняют названия на латинице.

Finn Flare, Carlo Pazolini, Curtis и другие производители в России, которые используют иностранные названия. Американский производитель Jones Lang LaSalle Incorporated сопоставила рейтинг отечественных и иностранных потребительских брендов по степени их участия в России. В топе находятся 3 отечественных производителя: «Детский мир», «Спортмастер» и «Эльдорадо». Gloria Jeans – одни из самых больших по популярности в России.

Дизайн и язык

Типографика – важная часть в дизайне оригинального фасона, сайта, рекламного блока. К другим написаниям кириллицы и латиницы люди давно приспособились, соответственно все воспринимается уже на осознанном уровне. Наименование на иностранных языках зачастую не переводятся. Логотипы вязью и иероглифами также стремятся подобраться к уникальным.