Идиомы - важная часть языка и, на самом деле, очень крутая. Мы, даже не замечая, часто используем их в своей речи, но, сталкиваясь с идиомами в иностранном языке, можем попасть в неловкую ситуацию или попросту не понять человека.
В русском языке мы посылаем к чертям собачьим, ходим на задних лапках, вешаем собак, знаем где собака зарыта и сколько собак нерезанных. Представьте себе реакцию иностранца на фразы "псу под хвост" и "я на этом собаку съел".😄🙈 Долго придётся объясняться.
Поэтому сегодня будут только "собачьи" выражения, но на английском.
- Let sleeping dogs lie – Не будите спящую собаку (не надо дергать тигра за усы), не стоит усугублять ситуацию.
Maybe it's best to let sleeping dogs lie.
Please do me a favor... let sleeping dogs lie.
- Dog-eat-dog - аналог наших "человек человеку волк" и "каждый сам за себя", только у них собака ест собаку, обычное дело. Жестокий мир. Так можно описать ситуацию, когда человек будет делать все, чтобы добиться успеха, даже если его действия вредят другим людям:
It's a dog-eat-dog world out there.
I love her, too... but it's dog eat dog now.
- Sick as a dog - очень болен, либо когда отравился и...тошнит. Чего скрывать, с каждым хоть раз бывало. В таких случаях "болен как собака" подходит идеально, чтобы описать состояние, не вдаваясь в подробности.
She said you looked as sick as a dog.
I was sick as a dog after last night's meal.
- Every dog has its day. У каждого пса есть свой день. И на вашей улице будет праздник. Употребляется, чтобы подчеркнуть, что каждый успешен или счастлив в какой-то момент своей жизни.
- It's a dog life. Собачья жизнь. Когда всё совсем печально.
He lived a dog's life.
- Dirty dog - злой, подлый человек, который всегда получает то, что хочет. Мерзавец, подлец, негодяй, грязная собака.
What did you hit him on the nose for? – Because he called me a dirty dog.
- Top dog - это самый важный человек в компании, большая шишка, главный, лидер.
He's top dog in this film.
I'm tired of being the top dog in this company.
- You can't teach an old dog new tricks.
Нельзя научить старую собаку новым трюкам. Фраза означает, что очень трудно изменить чужие привычки или характер, обучить новым навыкам.
- Dog-tired - устал, как собака.
I’ve been working all day and now I’m dog-tired.
- Puppy love - детская влюбленность, щенячья любовь.
I fell in love with him when I was 13, but it was just puppy love.
- To work like a dog - работать как собака, вкалывать, пахать как лошадь.
I will work like a dog if I find a job.