Найти тему
Easy English

Зачем собака ест собаку? Dog idioms in English

Идиомы - важная часть языка и, на самом деле, очень крутая. Мы, даже не замечая, часто используем их в своей речи, но, сталкиваясь с идиомами в иностранном языке, можем попасть в неловкую ситуацию или попросту не понять человека.

В русском языке мы посылаем к чертям собачьим, ходим на задних лапках, вешаем собак, знаем где собака зарыта и сколько собак нерезанных. Представьте себе реакцию иностранца на фразы "псу под хвост" и "я на этом собаку съел".😄🙈 Долго придётся объясняться.

Поэтому сегодня будут только "собачьи" выражения, но на английском.

  • Let sleeping dogs lie – Не будите спящую собаку (не надо дергать тигра за усы), не стоит усугублять ситуацию.

Maybe it's best to let sleeping dogs lie.

Please do me a favor... let sleeping dogs lie.

  • Dog-eat-dog - аналог наших "человек человеку волк" и "каждый сам за себя", только у них собака ест собаку, обычное дело. Жестокий мир. Так можно описать ситуацию, когда человек будет делать все, чтобы добиться успеха, даже если его действия вредят другим людям:

It's a dog-eat-dog world out there.

I love her, too... but it's dog eat dog now.

  • Sick as a dog - очень болен, либо когда отравился и...тошнит. Чего скрывать, с каждым хоть раз бывало. В таких случаях "болен как собака" подходит идеально, чтобы описать состояние, не вдаваясь в подробности.

She said you looked as sick as a dog.

I was sick as a dog after last night's meal.

  • Every dog has its day. У каждого пса есть свой день. И на вашей улице будет праздник. Употребляется, чтобы подчеркнуть, что каждый успешен или счастлив в какой-то момент своей жизни.
-2
  • It's a dog life. Собачья жизнь. Когда всё совсем печально.

He lived a dog's life.

  • Dirty dog - злой, подлый человек, который всегда получает то, что хочет. Мерзавец, подлец, негодяй, грязная собака.

What did you hit him on the nose for? – Because he called me a dirty dog.

  • Top dog - это самый важный человек в компании, большая шишка, главный, лидер.

He's top dog in this film.

I'm tired of being the top dog in this company.

-3
  • You can't teach an old dog new tricks.

Нельзя научить старую собаку новым трюкам. Фраза означает, что очень трудно изменить чужие привычки или характер, обучить новым навыкам.

  • Dog-tired - устал, как собака.

I’ve been working all day and now I’m dog-tired.

  • Puppy love - детская влюбленность, щенячья любовь.

I fell in love with him when I was 13, but it was just puppy love.

  • To work like a dog - работать как собака, вкалывать, пахать как лошадь.

I will work like a dog if I find a job.