Найти тему
Dante Al Dente

Карманный справочник хулигана: как обзываться на итальянском

Оглавление
⚠️ в карточках приведена ненормативная лексика. Особо чувствительным просьба не читать.
NB! Все выражения в рубрике #карманныйсправочникхулигана — для погружения, осведомленности, для более близкого знакомства с итальянским языком (потому что итальянский бывает разным — это не только язык Данте, это вот еще и такие штуки, которые довольно часто можно услышать на улицах того же Неаполя от местной шпаны). Однако на всякий случай уточняю: это не те выражения, с которых стоит начинать диалог на паспортном контроле по прибытии в Италию.
Кадр из фильма 'Čefurji raus!' (Southerns Out!)
Кадр из фильма 'Čefurji raus!' (Southerns Out!)

Rompipalle

Грубое обзывательство для тех, кто вас раздражает, бесит, не нравится — в общем, для невыносимых «зануд». Более мягкое обзывательство — «rompiscatole».

— Ma sei un vero rompipalle! Cambo sempre idea e cancelli l'incontro all'ultimo momento. (Да ты реально достал! Вечно ты передумываешь и отменяешь встречу в последний момент!).

Pisello pieno di piscio

Лучший эквивалент выражения есть в английском — full of bullshit. В общем, так себе человек. Если вникать в анатомические подробности, то дословно это переводится, как «член, полный мочи».

— È nient'altro che un pisello pieno di piscio lui, si vede subito dalle foto! (Да он обычный гон**н, это видно даже по фотографиям).

Come un palo nel culo

Дословно выражение переводится «как свая в жопе». А если точнее, это выражение про что-то (или кого-то), что вам настолько приелось, что уже буквально «сидит в печенках».

— La signora della mensa è simpatica come un palo nel culo (Буфетчица мила просто до тошноты).

Sei proprio una lagna

«Ну ты и зануда!». Само по себе слово lagna означает долгий, жалобный плач или стон. Отсюда и обзывательство. Впрочем, говорить так можно не только про человека — про события, музыку, фильмы тоже.

— Cavolo, smettila di essere una lagna continua! (Черт возьми, прекращай уже занудствовать!).

— Che lagna 'sto film! (Какое занудство этот фильм!)

Fancazzista

Более грубая версия «fannullone» («бездельник»), образованная с помощью любимого ругательного слова итальянцев — cazzo.

Ora, dal momento che molti di voi hanno lavori da fancazzista, e il resto fanno lavori la cui percentuale di fancazzismo è tra il 42 e il semplice 11%, solo il dipendente più pateticamente inutile sarà licenziato oggi. (А теперь, несмотря на то, что многие из вас выполняют бесполезную работу, остальные же трудятся с коэффициентом усердия от 42% до жалких 11%, уволен будет только самый ничтожно бесполезный работник).