Найти тему

Что такое «русская тоска»?

Тема оказалась навеяна следующим видео. Сразу оговорюсь, что это видео и его автор не имеют никакого отношения к этому каналу Дзен и его автору. Видео просто случайно прислали.

Видео: «Что же такое Русская тоска? |ПостРоссия».

Ну что же, неплохое видео, которое заставило задуматься. Начало так и вообще прям захватывает — «панельки»... Автор видео прав в том, что эти уже давно ставшие классическими (в плане их упоминания и всяческого обсасывания) «панельки» в действительности наводят не тоску, а некоторое умиление. «Ах, мы здесь выросли...» Это отчасти верно, но я бы добавил ещё и то, что эти панельки выглядят довольно романтичненько.

Слово с таким суффиксом выбрано не случайно, и я считаю, что оно передаёт суть. «Серые дворы» действительно могут навевать романтику. Романтика обычно определятся как некое «эмоционально-возвышенное ощущение», но главное в романтике, как мне кажется, состоит в некоем предвкушении. То есть в ожидании чего-то лучшего, интересного. Романтик — человек, живущий будущим. Это мечтатель. Суффикс «неньк» придаёт этому слову оттенок (само)иронии, без которой романтика, конечно же, превращается в унылую пошлятину (в чеховском смысле этого слова).

Далее в видео идут пространные рассуждения о непереводимости слова «тоска» с русского языка. Здесь автор капитально неправ. Первый же попавшийся перевод, как мне кажется, весьма хорош: yearning. Тут же делается «разоблачение» того, что английский «сплин» русской тоской не является. Да, не является, и не нужно было ломиться в открытую дверь. Английский spleen — это просто аристократическое раздражение, вызывающее хандру.

Добавлю сюда и то, что чуть ли не любое слово в любом языке, пожалуй, «нельзя» перевести на какой-либо другой язык. Откройте любой словарь — лексических значений у любого слова обычно целый перечень, и эти перечни никак не могут совпасть полностью в разных языках. Исключения в виде балалайки, водки, спутника и погрома — не в счёт, не о них речь.

В целом, как мне думается, всех упомянутых русских писателей, которые разглагольствовали о непереводимости «русской тоски», как сейчас говорят, «в гугле забанили». Не поймите предыдущее буквально, и я никак не хочу унизить русских писателей, но я уверен, что им элементарно не хватало информации (в век, когда не было интернета и огромных словарей). Невзирая на их образованность.

Остальная часть видео, прямо скажем — показалось мне скучноватой. Далее там под «русскую тоску» подводится не что иное, как банальный патриотизм и даже национализм. Уверен, что это в корне неверно. Так как «тоску» в якобы исключительно «русском» смысле этого слова способен испытывать любой человек. В том числе и не русский (не российский, не советский, далее везде — надеюсь, вы меня поняли).

Все большие страны немножко похожи на Россию, да и в Америке, как говорят, достаточно хорошенько отъехать от большого города, чтобы наблюдать полный и бесповоротный «колхоз». Осмелюсь предположить, что выть на небо в «русской тоске» запросто легко и там.

Также думается, что тоска и панельки связаны с социальными, а вовсе не с национальными явлениями. Если вы бедны, не имеете шансов «выкарабкаться», наблюдаете за окном панельки — вот вам и русская тоска во всей красе, получите, распишитесь. Что касается «сложной и противоречивой истории», упомянутой в видео как особенности именно России, то такую историю имеет почти любая страна, достаточно лишь приглядеться.

С русской наднациональной тоской, 11.12.2020, ваш Дзен Маргинал ©.