В особенности это касается творческих профессий.
Добрый день, мои дорогие читатели!
По моим предыдущим статьям вы, наверное, поняли, что я хочу найти себе работу в он-лайне (а если и не поняли, то рекомендую ознакомиться!).
Работа в онлайне подходит мне по многим параметрам: мне не надо видеться с людьми, подхалимничать и врать. В он-лайне я чувствую себя безопаснее и комфортнее.
Но что же меня смущает?
1. Очень низкая оплата.
10 рублей за перевод 1000 знаков? Смешно. Я бы хотела хотя бы есть на эти деньги, уж молчу про сём квартиры...
Предположим, текст средней сложности на 10 000 знаков. То есть за весь текст я получу 100 рублей.
Итак, сколько мне надо перевести текстов объёмом по 10 000 знаков чтобы преодолеть порог МРОТ? МРОТ сейчас 12 130 рублей. Перевести надо хотя бы 122 текста в месяц. Если в среднем брать 30 дней в месяце, то получается надо переводить по 4 с чем-то текстов в день. Качественно. Со знанием темы. Кажется не таким уж и плохим вариантом, да? Но это надо делать буквально каждый день. Без выходных, каждый день. К тому же длительность перевода зависит от темы и сложности текста, а 10 000 знаков на знакомые мне темы просто так никто переводить не даст.
Вообще, 10000 знаков за 100 рублей это ОЧЕНЬ оптимистично, потому что рядовой заказ на етхт.ру выглядит вот так:
А это уже упирается в следующий пункт.
2. Отношение общества к фрилансу и фрилансерам.
Вам наверняка знакома эта тема, если вы хоть раз интересовались работой онлайн.
Почему-то работу (да, это работа) он-лайн считают прекрасным способом бесплатно эксплуатировать труд людей. Сейчас объясню:
Для того же самого качественного перевода 10 000 знаков (предположим, это 12 шрифтом + заголовки и абзацы - 2,5 станицы) нужно
- Знать язык (для людей "да я в гугле перевести всё могу" следующий пункт)
- Знание темы, потому что онлайн переводчик может переводить некорректно, да и граматику он не особо знает, а что уж касается идиом...
- Вы платите за работу, за услугу, которую вам человек оказывает, за его труд и за его потраченное время, за электричество, которое он потратил на подпитку ноутбука/телефона/планшета, за еду, которой он подпитал себя, чтобы суметь сделать вам перевод.
- Переводчик, в отличие от машины, учитывает различные особенности текста, знает особенности оформления текстов и документов на разных языках. Машина же вам выдаст текст сплошной "простынёй" и разбирайтесь как хотите...
Вообще, я могу перечислять это всё до бесконечности, но главная мысль в том, что по какой-то причине (вообще-то по причине тугодумности общества, которое застряло в СССР) за ТРУД у нас считается только труд ФИЗИЧЕСКИЙ, и только в последние годы (мы опустим здесь такую группу людей как учёные) стал восприниматься ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНЫЙ труд, связанный с IT. Почему так? Да потому что "от дьявола твой компьютер" и "компьютеры делают детей агрессивнее! спасайтесь!!!!". Вот и всё...
(Про демонизацию IT, компьютерных игр и компьютеров в целом я бы хотела поговорить отдельно)
3. Войти в профессию почти невозможно.
Да, к сожалению, это так.
За ворохом бесконечных адских ТЗ за 5 рублей скрывается только разочарование как в себе, так и в профессии, а потому ты и бросаешь.
Неуж-то и здесь процветает кумовство и только через связи можно пробиться? Даже не думайте говорить мне, что это совсем не так. Я ни за что не поверю, что человек может есть на те деньги, которые он зарабатывает копирайтером в первые месяцы своей работы, уж ни за что не поверю..
Лично я чувствую себя выгоревшей. Я получила за месяц чуть больше 1,5 тысяч рублей. А за своё образование отдала в 1000 разов дороже..
Как с этим бороться? Есть ли у кого-нибудь совет, как получать ДЕНЬГИ, а не 5 рублей за работу копирайтером/переводчиком? Неужто только за рубежом можно заработать?