Найти в Дзене
Дмитрий Тищенко

Охота на берегах Онтарио. Глава 5. Встреча в «Магнолии» (ч.2)

...Махнув Максу рукой в сторону еще одного кресла, располагавшегося чуть поодаль у стены, мэр продолжил свой разговор.
— Да-да, я знаю. Нет, это меня не волнует. Все бумаги завтра с утра должны лежать у меня на столе. С подписями, согласованиями и всей остальной чепухой. Все согласно срокам, как предписывает регламент. Нет, регламент придумываю не я, не мне его и менять. Вы меня услышали.

...Махнув Максу рукой в сторону еще одного кресла, располагавшегося чуть поодаль у стены, мэр продолжил свой разговор.

— Да-да, я знаю. Нет, это меня не волнует. Все бумаги завтра с утра должны лежать у меня на столе. С подписями, согласованиями и всей остальной чепухой. Все согласно срокам, как предписывает регламент. Нет, регламент придумываю не я, не мне его и менять. Вы меня услышали. Хорошего вам дня!

— Доброе утро, Рэндалл. Что-то случилось?

— Доброе утро, Макс. Рад вас видеть. Я сегодня час всего на работе, но уже успел устать от этого бардака. Подчиненные косячат, подрядчики почему-то думают, что регламенты и правила написаны не для них… Эх, и ведь ничего особенного вроде бы, а иногда так раздражает, — пожаловался тот, вставая с кресла, чтобы обменяться с Максом рукопожатием. — Ну ничего, нашим делам это не помешает. Подождите минутку, пожалуйста, — сказал он и вновь потянулся за трубкой телефона.

— Доброе утро, Дэн. Ты уже на работе? Да, к нам вчера приехал Макс Вербери. Да, тот самый охотник из Британии, которого мы приглашали. Предлагаю, как и договаривались, собраться сейчас в «Магнолии» и все обсудить. Подъедешь? Вот и замечательно. Да, и прихвати с собой кого-нибудь из ребят из той команды, которая занимается этими случаями. Мистеру Вербери пригодится помощник, хорошо знающий город и округу. И не из пугливых — кто знает, с кем они там могут столкнуться.

— И, желательно, одинокий — без детей и семьи. Вы ведь понимаете, что мы тут не на зайца охотиться собираемся. Всякое может случиться, — прервал Рэндалла Макс, вслушивавшийся в их разговор.

— Ты слышал, Дэн. Не хочется, конечно, о таком думать, но мистер Вербери прав. Подбери кого-нибудь, у кого нет семьи. И вот еще, не забудь сказать ребятам, что помощнику охотника город дополнительно выплатит три оклада за эту работу. И по три оклада за каждый следующий месяц, если дело затянется надолго. Мы ведь не можем заставлять людей рисковать за просто так. Все, давай. Встретимся в «Магнолии». Мы будем тебя ждать.

— Как я вижу, с шефом полиции вы уже договорились, — заметил Макс.

— Да, договорились. Он скоро приедет в ресторан, о котором я говорил. А пока давайте решим наши вопросы с бумагами, — сказал Рэндалл и открыл ящик рабочего стола, выуживая оттуда белый конверт. Разорвав его, он достал оттуда небольшую пластиковую карту ярко-желтого цвета с логотипом сети заправочных станций «Bulls» с изображенным на нем разъяренным быком и магнитной полосой на обороте.

— Так, вот ваша топливная карта. У нас в городе всего три заправки, и эту карту примут на любой из них. Заправляйтесь сколько нужно — в конце месяца компания выставит счет городу, и мы его оплатим. В столице округа, Уотертауне, тоже есть несколько заправок «Bulls», но также представлены и другие сети. Если вам вдруг придется заправиться на других заправках — просто выписывайте чек из чековой книжки, которую я вам сейчас тоже дам, и ни о чем не беспокойтесь. У вас ведь нет проблем с чековыми книжками? Умеете ими пользоваться? — спросил Макса мэр, доставая упомянутый документ из другого ящика.

— Естественно. У меня и своя есть, — ответил Макс, вынимая из кармана плаща книжку в кожаной обложке и демонстрируя ее мэру.

— Вот и хорошо. А сейчас предлагаю поскорее отправиться в ресторан, пока никто не пришел и не занял меня на полдня «безумно важным и срочным делом», которое ждало уже месяц, и с тем же успехом может подождать еще два.

Рэндалл быстро накинул куртку, взял из шкафа свой «дипломат», в который бросил несколько бумаг со стола, и они направились к выходу.

Тем временем на улице туман уже почти рассеялся, но небо все еще оставалось хмурым и неприветливым. Мужчины вышли на парковку и подошли к черному Pontiac Макса.

— Ну, что, Макс, как вам машина? — поинтересовался Рэндалл, поправляя свою неизменную кепку.

— Вполне себе неплохо. За рулем я еще не сидел, но как пассажиру она мне уже нравится.

— Что скажете насчет того, чтобы оценить ее и в качестве водителя? Сядете за руль?

— Пожалуй, можно. Только попрошу вас заранее указывать маршрут. Я…

— Вы не знаете города и не хотите повернуть не туда. Без проблем, я не дам вам заблудиться, — усмехнулся Рэндалл. — За шлагбаумом налево, потом на первом светофоре направо. Дальше я вам покажу. И не забывайте, что у нас тут можно поворачивать направо на красный — только сначала пропустите другие машины, которые едут на зеленый, — продолжил он, когда они уже сели в машину и Макс повернул ключ зажигания.

Поездка по утреннему Спринг-Харбору не заняла много времени, и уже через десять минут Pontiac подъехал к ресторану «Магнолия», занимавшему часть невзрачного двухэтажного коммерческого здания, в котором, помимо него, размещался также рыболовный магазин и офис адвокатской конторы.

— А Дэн, кажется, уже здесь, — заметил мэр, после того, как Макс припарковался у обочины, кивая на стоящий перед ними полицейский Ford «Crown Victoria» в классической черно-белой раскраске.

Они вошли в ресторан, и к ним тут же подошел немолодой официант в белой рубашке и классической жилетке.

— Доброе утро, мистер Нортон, сэр. Мистер Вилсон со своим коллегой ждут вас в пятом кабинете. Прошу за мной, я вас проведу, — сказал он, направляясь к лестнице, ведущей на второй этаж.

На втором этаже их взглядам открылся длинный коридор, по обеим сторонам которого располагались на некотором отдалении друг от друга двустворчатые двери из красного дерева, с золотистыми ручками. Возле каждой из них висело по небольшому, около фута в высоту, светильнику в виде неоновой лампы-цифры, обозначавшей номер кабинета. Некоторые из них горели ярким, насыщенным красным цветом, что, по всей видимости, означало то, что кабинет занят. Цифра «5» тоже горела, и официант, подойдя к двери, нажал на неприметную кнопку звонка, спрятавшуюся под небольшой деревянной полкой, на которой стоял светильник с цифрой.

Несколько мгновений спустя цифра на секунду погасла, а потом зажглась вновь. Удовлетворенно кивнувший официант открыл дверь и посторонился, впуская внутрь новоприбывших. За дверью оказалось небольшое, но довольно уютное помещение. Стены его были выложены фактурным камнем терракотового цвета и обшиты темным деревом, с потолка свисала ажурная хрустальная люстра. Посередине стоял массивный прямоугольный стол, а вокруг него — несколько стульев с высокими спинками, обшитых красным бархатом.

За столом сидело двое мужчин в полицейской форме. Один из них был постарше — лет сорока-сорока пяти на вид. Его тело, представлявшее собой гору тренированных мышц, которые надетая на нем рубашка нисколько не скрывала, а даже подчеркивала, венчала гладкая, как яйцо, голова, слегка блестевшая в свете ламп. Единственной же растительностью на его лице были густые черные брови и аккуратная, не слишком длинная эспаньолка.

Слева на груди, над значком полицейского департамента у него располагался серебристый орел, увидев которого, Макс сразу же определил в нем Дэна Вилсона, шефа полиции.

Спутник его был несколько моложе — около тридцати лет. У него были короткие, черные как смоль волосы, смуглое лицо с немного грубоватыми чертами, недельная щетина на подбородке и ярко-зеленые глаза, взиравшие на мир с легкой ноткой подозрения.

Когда Макс и Рэндалл вошли в кабинет, а официант закрыл за ними двери, полицейские встали со своих мест.

— Доброе утро, Рэндалл, дружище! Рад тебя видеть, — радостным голосом произнес Дэн, пожимая ему руку обеими руками.

— Здравствуй, Дэн! Мне тоже приятно с тобой увидеться. Давно мы что-то с тобой уже не встречались. Надо это исправлять. Позвони мне сегодня вечером — может быть, где-нибудь ближе к выходным устроим барбекю.

— А это наш гость, я правильно понимаю? — заметивший Макса Дэн повернулся к нему.

— Макс Вербери, охотник на чудовищ, — отрекомендовался тот.

— Дэн Вилсон, шеф полиции Спринг-Харбора, — ответил полицейский. А это мой коллега, детектив Марко Мендоза, — продолжив он, кивнув на своего коллегу.

После того как все мужчины обменялись рукопожатиями, а Макс с Рэндаллом повесили свою верхнюю одежду на стоящую в углу вешалку, они расположились за столом.

_____________________________________________________________________________________

Другие главы и части читайте на моем канале.

Также опубликовано на:

Author.Today: https://author.today/work/84902

Litnet: https://litnet.com/ru/book/ohota-na-beregah-ontario-b258916

Самиздат: http://samlib.ru/editors/t/tishenko_d_j/

_____________________________________________________________________________________

Подписывайтесь на канал и оставляйте свои комментарии, если хотите увидеть продолжение!