Расселение евреев привело к прочному вхождению идиша и иврита в языки европейских народов. Россия — не исключение, так как в русском нередко встречаются слова, имеющие еврейское происхождение. Однако изначальный их смысл порой существенно преображается.
Шабаш
Общее значение на иврите — «покой». Также этим словом называют предписываемый иудаизмом субботний отдых.
В Россию слово пришло из Европы, соединившись с польским «szabas». В Средние века шабашем именовали сборище ведьм и прочей нечистой силы. В современном разговорном русском шабаш — это ночной сумасшедший разгул.
Хохма
На иврите означает «мудрость». В Каббале термин используется для определения второй сфироты в трех верхних.
Однако в России больше известно иное трактование хохмы — это розыгрыш либо шутка. Именно такой смысл несет хохма на идише, втором разговорном еврейском языке.
Халява
Россиянам не нужно лишний раз объяснять, что такое халява (бесплатно). В иврите присутствует схожий по звучанию термин «халяв», в переводе «молоко».
Любопытна версия вхождения слова в русскую культуру. В царские времена в Одессе принято было в ешивах выдавать детям пожертвования богатых людей. Обычно бесплатно наливали молоко.
Однако никаких достоверных подтверждений теория не имеет. Чаще лингвисты связывают появление русской халявы с польским выражением «cholewa» (голенище). Шляхтичи в России часто использовали словосочетание «брать на голенище», то есть прятать в сапог небольшие подарки.
Гешефт
Это изначально немецкий термин, широко используемый в идише. По сути означает «прибыльное дело», «бизнес» или «хитрое мероприятие».
Юбилей
Слово происходит от древнееврейского «йовель» и латинского «jubilaeus». В обоих языках термин использовали для обозначения торжественного события, привязанного к определенной дате.
Чаще словом «юбилей» обозначают празднование круглых дат: 10-тилетия, 50-тилетия и т. д.
Манка
Как известно, Библия написана на иврите с включениями из древнеарамейского. В тексте Священной книги есть упоминание о манне небесной, пище, которую Господь посылал иудеям во время скитаний после исхода племени из Египта. Внешне манна (на иврите «дар») напоминала мелкую белую крупу.
В России часто на завтрак употребляют кашу из мелко помолотой пшеницы. Неудивительно, что библейское выражение «манна небесная» трансформировалось в привычное сегодня слово «манка».
Цимус
Еврейское слово означает «смак», «вкус». Встречается несколько иной вариант термина, пришедший из Белоруссии, — «цимес». На самом деле и на иврите, и на идише цимусом называют вкусное блюдо, основную изюминку праздничного стола.
А какие слова еврейского происхождения широко использующиеся сегодня знаете вы? Пишите в комментариях, мне любопытно)
Подписывайтесь и ставьте лайк если понравилась статья! Впереди еще много интересного.