Найти в Дзене
Masha_Kinonyasha

Самые нелепые переводы названий зарубежных фильмов

Оглавление

Российские прокатчики часто отступают от дословного перевода названий зарубежных картин ради привлечения внимания российского зрителя. Но иногда логика выбора названия для российского проката не продаётся никаким объяснениям. Рассмотрим несколько примеров.

1. Мой парень - псих

Экранизация романа Мэтью Квика пострадала, на мой взгляд, больше всего. В оригинале фильм и роман называются "Silver Linings Playbook". Перевести можно как "Серебристый лучик надежды". Исследования показывают, что зрители чаще интересуются фильмами о людях с психологическим заболеваниям/отклонениями. Возможно, поэтому российские прокатчики решили в названии фильма намекнуть, что главный герой лечился в психиатрической клинике. Лично меня это название отпугнуло. Я посчитала, что фильм с таким названием не достоин моего внимания. Когда, я узнала, что Дженифер Лоуренс получила Оскар за главную женскую роль в этой картине, побежала смотреть фильм и была удивлена, несколько далека русская адаптация названия от сюжета и настроения картины.

2. 1+1

-2

Оригинальное французское название "Intouchables" переводится как "Неприкасаемые".

Этот фильм очень полюбился российскому зрителю и, видимо, поэтому прокатчики переименовали совершенно другой французский фильм "Demain tout commence" в "2+1". Хотя эти картины никак не связаны. Разве, что в обоих снимается Омар Си в главной роли. Оригинальное название можно перевести как "Всё начинается завтра".

-3

Признаюсь, что я попалась на эту уловку. Посмотрела фильм, ожидая продолжения истории 😁

3. Начало

-4

Шикарная картина Кристофера Нолана своим оригинальным названием "Inception" (в дословном переводе Внедрение) отражала суть фильма. Пол сюжету, главные герои через сны пытались внедрить идею в разум человека, чтобы он не заподозрил, что ему её навязали. Российская адаптация "Начало" слишком расплывчатая. Да, она тоже означает начало новой идеи/процесса, но это слишком тонко и не будет привлекательно для зрителя, который заранее не ознакомился с сюжетом картины.

4. Иллюзия обмана

-5

Очень красивое название для фильма, но очень далеко от содержания. Весь фильм как раз строится на многоуровневом обмане и это не иллюзия, а реальный обман. Оригинальное название "Now You See Me" переводится "Теперь ты меня ". Подразумевалось следующее: чем ближе ты находишься, тем меньше видишь, чтобы увидеть всю картину целиком, нужно отойти дальше.

5. Игра без правил

-6