Это, как учиться плавать, когда тебя бросили в воду, и у тебя есть два варианта - утонуть или выплыть.
Учиться китайскому я начала с полнейшего нуля, то есть, в Китай я ехала, зная только “нихао”, что значит “привет”. Конечно, перед отъездом я почитала несколько статей про структуру языка и выучила некоторые базовые вещи, но в целом мне было слишком лень, думала, приеду в Китай, там и выучу.
До самой первой пары мне было очень интересно, в каком же формате будет проходить обучение, и каким образом учитель-китаец будет нам что-то объяснять. В голову приходила только одна логичная мысль - учителя будут объяснять все на английском, хоть и никакого условия знать английский для приезда на обучение не было. Но все оказалось куда проще - учить китайскому нас начали сразу же на китайском, по-английски наша учительница знала только самые элементарные слова.
Тем не менее, мы заметили, что учебники у нас с объяснениями на английском, что немного утешало нас и абсолютно не радовало наших одногруппников - вьетнамцев и лаосов. У этих ребят, кстати, талант к китайскому намного больше, чем у нас. Но это и понятно - и у тех, и у других язык тональный, как и китайский. Для тех, кто абсолютно не понимает о чем речь: китайцы разговаривают по тонам, что напоминает своего рода песню и вообще кажется странным и нереальным на первый взгляд. Поэтому первые пары мы тренировали именно тона - повторяли звуки типа “а”, “о”, “и” и другие по многу раз, по всем четырем тонам, пытаясь привыкнуть к их звучанию.
Первые наши пары больше напоминали дошкольную подготовку - повторение звуков, прописи для иероглифов и тому подобное.
Ах да, наши учителя еще и мультики нам включали. Сначала это были мультики с самой простой лексикой (со всякими песенками про друзей и природу), позднее нам уже стали показывать полнометражные мультфильмы типа “Кунг-фу панды” и “Мулана”.
“Ничего непонятно, но очень интересно!”, думали мы, но на такой подход к обучению особо не жаловались, смотреть мультики на парах было весело и необычно.
В основном пары состояли в том, чтобы повторять за учителем слова или же фразы, чтобы привыкнуть к произношению. Так мы могли повторять одни и те же слова или же диалоги по 20, а то и больше раз в течение всей пары. В качестве домашки первое время нас просили снять и отправить учителю видео, на котором мы читаем китайские слоги или фразы.
Пары у нас, кстати, с перерывами в 10 минут, между двумя, как они их называют, “уроками” по 45 минут. В эти 10 минут все обычно выходят из аудитории подышать свежим воздухом и насладиться красивым видом на горы, это отличная возможность немного разгрузиться и продолжить пару с новыми силами.
Конечно, подход к обучению постепенно меняется. Так как я учусь уже на четвертом семестре, то и пар по сравнению с первыми двумя семестрами у меня уже больше. Есть такие пары, как “Чтение китайских газет и журналов”, “Написание текстов”, “Мифы и легенды Китая” и “Межкультурная коммуникация”. Сейчас на парах мы стараемся больше общаться с учителем, пишем небольшие тексты, учителя все больше пытаются заставить нас выражать свои мысли на китайском.
Первые два семестра предметы для нас выбирали наши учителя, сейчас же мы можем выбирать предметы сами. Чтобы выпуститься из универа, за четыре года нам нужно набрать определенное количество баллов. Каждый предмет оценивается баллами, которые потом суммируются. Поэтому с прошлого семестра я уже сама выбираю предметы для изучения.
Предметы делятся на обязательные и необязательные. Из необязательных в прошлом семестре у меня были бизнес-английский, каллиграфия и теннис, а в этом семестре я выбрала психологию, математику и йогу. Конечно, выбирать такие предметы, как математика и психология было немного опрометчиво с моей стороны, так как одно дело понимать пары на китайском о китайском, а другое дело понимать на китайском психологию и математику. О сдаче экзаменов по этим предметам я вообще молчу! Тем не менее, походить на пары с китайцами - тоже довольно интересный опыт, там уже никто не станет тебе объяснять что-либо как дурачку, придется прислушиваться и пытаться понимать наравне с китайцами.
Зато, из-за такого погружения в среду и язык, уровень моего китайского постоянно растет. Иногда я это обнаруживаю внезапно, когда, например, срочно нужно с кем-то объясниться – с таксистом или с учителем не по теме урока, а по каким-то бытовым вопросам. В такие моменты я думаю – ого, ничего себе, оказывается, я уже могу всё это сказать по-китайски)
Если вам интересно узнать о жизни в Китае, почитайте и другие мои статьи:
Беспощадная китайская еда. Чем в Поднебесной питаться русскому студенту?
Игромания в Китае. Почему везде можно наблюдать китайцев, залипающих в телефонах
Как расплачиваются в Китае за покупки, и что дарят на праздники