Gaeilge (ирландский гэльский) — родной язык ирландцев, который на английском называют Irish (ирландский) или Irish Gaelige. На этом языке говорит чуть больше 40% населения Ирландии, при этом около 90% ирландцев знают еще и английский.
Сегодня больше половины ирландцев признают, что лучше говорят на английском, чем на gaelige, однако смешивание этих языков повлияло и на ирландский, и на английский. Вот какое влияние на ирландский английский оказал язык gaelige.
Отсутствие слов «да» и «нет»
На вопрос «Ты сегодня обедал?» ирландец ответит «Я сегодня обедал», вместо того чтобы ответить «Да».
Форма amn’t существует
При изучении глагола to be мы зубрили, что в английском нет сокращения amn’t. При путешествии в Ирландию об этом правиле можно забыть: ирландцы спокойно используют это сокращение.
Слово your имеет другое значение
Странно, но your man в ирландском английском обозначает абстрактного мужчину, а your one — женщину, а не указывает на вашего друга или подругу. Your man можно использовать как синоним выражения that guy, а your one — that girl.
Опускают частицу to
Довольно часто ирландцы опускают частицу to в предложении, например, они могут сказать “I’ll try eat more vegetables” вместо “I’ll try to eat more vegetables” («Я попробую есть больше овощей»).
Используют now просто так
Ирландцы часто ставят слово now в конец предложения. При этом оно не несет никакой смысловой нагрузки, а иногда используется в качестве синонима please («пожалуйста»). Например, вам могут сказать: “Hold on now” («Подождите минуточку») или “Now, Sir” («Пожалуйста, сэр»).
Очень плохие котики
Cлово cat обозначает что-то плохое, то есть это синоним слова bad. Плохой может быть погода, еда, настроение, поведение. Cat произошло от сокращения слова catastrophic, но все же звучит довольно странно, да и за котиков обидно!
Интрересуются странностями
При встрече вместо “What’s new?” («Что новенького?») ирландцы говорят “Anything strange?” («Что-нибудь странное?»). Видимо, рядовые события их не интересуют.
Bells вместо o’clock
Не удивляйтесь, если на вопрос о времени вам ответят 8 bells, ведь это предложение синонимично 8 o’clock. Все потому, что раньше не у каждого человека были часы, поэтому, чтобы узнать время, люди слушали звон колоколов: сколько ударов (bells), столько и времени.
Dear как «дорогостоящий»
Помните, как в школе нас учили, что слово dear нельзя переводить как «дорогой» в прямом смысле. Так вот, в Ирландии это можно делать. Здесь это слово может употребляться и в значении «дорогой по цене».
Runners — это не бегуны
А это слово еще только входит в лексикон американцев и британцев. Ирландцы используют его вместо sneakers — «кроссовки», «кеды». Получается логично: слово, обозначающее беговую обувь, имеет в составе слово run — бежать.
Jumper вовсе не прыгун
Jumper повсеместно используется ирландцами для обозначения слова «джемпер». Для американцев и британцев же оно обозначает прыгуна, а не деталь одежды. Однако постепенно это слово приобретает все более широкую географию использования.
Ирландия = Санкт-Петербург
Поребрик или бордюр, парадная или подъезд? Вы не поверите, но англоговорящих мучают похожие вопросы: ирландцы упорно называют тротуар footpath, в то время как остальные предпочитают слово sidewalk.
Ride person — не про поездку
Если вы услышите от ирландцев “You are a ride person!”, не смущайтесь, вам сделали комплимент. Таким образом вам хотят сказать, что вы привлекательны и красивы.
Полицейский со смыслом
Все знают, что a cop — полицейский, но в Ирландии это слово используют в значении «здравый смысл».
Идеальный ужин
Ирландцы, помимо пива, очень любят пить чай. Видимо, поэтому они называют вечернюю трапезу tea — чай.
В нашей школе мы готовим очень много материалов для бесплатного изучения английского — книги, вебинары и даже целые e-mail-курсы. Переходите и учите английский бесплатно!
Советуем почитать:
2. Минута грамматики: разбираем both, neither и either
3. Ставить или не ставить: как в английском используют запятые
Понравилась статья? Ставьте лайк и подписывайтесь на канал, чтобы видеть больше наших материалов в ленте!