Так уж сложилось, что в речи многих эмигрантов встречаются английкие слова. Я объясняю это тем, что некоторые понятия и явления мы узнали, уже находясь тут. К примеру, я уехала из разваливающегося Советского Союза в 1992 году. В то время ещё не было банков, которые выдают ипотеки на покупку жилья. Поэтому вместо ипотека, я говорю моргич "Mortgage".
У меня возникла идея не искоренять из нашей речи английские слова. А составить словарик эмигранта. Чтобы новенькие именно эти английские слова выучили и спокойно относились к их возникновению в нашей речи.
Словарик будет постепенно пополняться.
---------------
Equity.
Это слово греет наши умы. Над эмигрантами часто посмеиваются из-за того, что в нашу речь вплетены английские слова. Но слово эквити мы не отдадим! Да, оно английское. Но очень родное!
А как сказать на русском? Прирост капитала? Сразу Карл Маркс представляется и негативное отношение советской школы к слову "Капитал".
Алёна и Игорь из этого рассказа вложили в 2015 году $40К. А сейчас у них Equity $300K!
-------------
Team (рабочий). Отдел совсем не то, команда тоже не то. Группа вроде тоже не совсем верно.
Meeting. Совещание, встреча.
Community. Совсем не то же, что община.
Это первые 5 слов в словарик эмигранта.
1. Mortgage - Ипотека.
2. Equity - Прирост Капитала.
3. Team - Команда.
4. Meeting - Встреча.
5. Community - Община.
Продолжение следует.