Я всегда хотела стать переводчиком. Почему? Уж очень меня привлекают люди, которые говорят на непонятном языке. Ты слышишь звуки, воспроизводимые таким же как у тебя речевым аппаратом, но совершенно чужие, а порой даже дикие. Иностранцы похожи на пришельцев, это факт. К настоящему моменту я дешифровала четыре иностранных языка, но продолжаю удивляться тому, как не похожи наши головы. Если Вас тоже трогает за живое этническое разнообразие, то я готова поделиться одним лайфхаком.
Первый контакт у меня произошёл с молодым марокканцем. Тогда я ещё не знала, что 90% арабов свободно говорят на английском. Нет, серьёзно, вне зависимости от уровня дохода и качества образования, они все понимают язык Шекспира лучше, чем среднестатистический первокурсник иняза. Почему? Этому есть две причины. Первая заключена в необходимости. Большинство арабов стремится получить образование заграницей, а для этого нужно знать английский. Выходцы из Магриба, кстати, в качестве бонуса говорят на французском (спасибо колониальному прошлому). Голливудские фильмы никто на арабский не переводит, хочешь в кино - либо сиди читай субтитры, либо привыкай к английской речи. Представляете, как поднялся бы наш уровень владения иностранными языками, если бы в кинотеатрах крутили фильмы исключительно на языке оригинала??
Вторая причина кроется в арабском языке. Он настолько непохож ни на что, что мозг араба вынужден постоянно «работать» со сложным механизмом, а при знакомстве с европейским языком он выдыхает с облегчением. По статистике восточным людям удаётся выучить иностранный язык в несколько раз быстрее, чем европейцам. Вот такими талантами порой наделяет матушка природа ту или иную нацию.
К чему я всё это рассказываю? Ответ лежит на поверхности- если Вам хочется завести друга по переписке, выбирайте араба. По крайней мере, он точно знает английский язык.
А москвичи могут похвастаться своим жёлтым небом :)