Один из набирающих популярность видов заработка на фрилансе — переводы текстов. И хотя большинство людей уверены, что для такой работы необходимо наличие корочки и университетское образование, но получать доход от переводов могут и те, кто совсем не владеет каким-либо иностранным языком.
Наиболее распространенным является перевод с английского на русский.
Кроме того, для того, чтобы зарабатывать, необязательно находить конкретных клиентов с заказами, а достаточно просто переводить интересные материалы с зарубежных сайтов, а затем продавать их на биржах контента.
Какие навыки требуются для хорошего перевода текстов?
• Чтобы сделать хороший перевод, необходимо разбираться в теме или как минимум понимать суть переводимого текста.
• При переводе и последующем редактировании необходимо сохранить точность, стиль и терминологию, если таковая существует.
• Не стоит полагаться только на свои знания русского языка – пользуйтесь программами для проверки орфографии и грамматики. Советую для этих целей сервис Орфограммка.ру - это сайт покажет не только грамматические ошибки, но и поможет правильно расставить знаки препинания.
• Несмотря на то, что вы делаете перевод с иностранного источника, это вовсе не означает, что он обязательно будет уникальным. Поэтому даже переведенный тест необходимо проверять на уникальность.
Как и в случае с обычными текстами, стоимость на переводы бывает разная. Начинается от 150 рублей за 1000 знаков в случае стандартных переводов и доходит до 400-500 рублей за 1000 знаков.
Когда дело касается узкоспециализированных текстов, таких как технические или медицинские, то цена может увеличиваться. Но опять же, тут все зависит от темы и сложности перевода.
Стоимость переводов в фактах:
• Ставка за перевод берется из расчета за 1000 знаков, а минимальная стоимость составляет 120-150 рублей.
• В зависимости от сложности текста оплата за 1000 знаков возрастает, доходя порой до 500 рублей за 1000 знаков.
• Особенно ценятся переводы с редких языков – датского, греческого, корейского, норвежского и других подобных. Стоимость заказов на перевод таких текстов может превышать 500 рублей за килознак.
• Повысить свой доход возможно за счет постоянных заказчиков, которых вы сможете со временем выбрать из общей клиентской базы.
• Постоянный перевод текстов, поможет вам развить навыки в рерайте и копирайтинге, следовательно, добавив эти два направления в свою работу, вы сможете зарабатывать до 500$ в месяц.
Конечно, можно найти клиентов и на общих биржах фриланса, но обычно объявлений по данному направлению на таких ресурсах не очень много.
Биржи, с которых стоит начинать новичкам:
• Etxt.ru – довольно популярная биржа, которая подойдет для наработки опыта и репутации. Вся оплата проходит через сайт и осуществляется в рублях, а стоимость обычного перевода варьируется от 30 до 60 рублей.
• Copylancer – сервис, предлагающий множество заказов на перевод текстов. Если вы успешно пройдете тестирование, то смело можете рассчитывать на получение приличного дохода.
Как заработать, не зная иностранного языка?
Вот мы и дошли до пункта, который интересует многих!
Как зарабатывать на переводах, если не владеешь в совершенстве каким-то иностранным языком?
Возьмем для примера английский:
Шаг 1
• Изучите рынок контента и выявите наиболее популярные темы. Так же просмотрите статистику по продаже текстов на биржах контента. Из наиболее популярных тем, выберете ту, что вам понятна и знакома.
• Найдите источники по теме и определите статьи, которые планируете перевести.
Шаг 3
Переведите текст. Это можно сделать несколькими ниже приведенными способами:
Самый популярный способ перевода текста через Google Translate или Яндекс.Переводчик. Вам просто нужно вставить текст в одно окошко, а в другом у вас появится готовый перевод. Конечно, он будет довольно «корявым», но все же вы сможете уловить суть текста.
• Программа «Сократ Персональный» позволяет переводить с русского на английский и обратно. Очень простая в установке и не требует особых навыков.
• Сервис для переводов Microsoft Бинг-переводчик. Скопируйте из источника URL статьи, вставляете в окошко, и затем сервис выдает полный перевод всего текста.
Шаг 4
Привести текст в читабельный вид либо сделать его рерайт.
Если текст заказной, то его нужно будет привести в соответствие с требованиями клиента.
Шаг 5
Проверить текст на уникальность и ошибки, а так же на стилистику.
Преимущества и недостатки заработка на переводах
Как и в любой работе, у переводов есть свои плюсы и минусы.
Бесспорно, такая удаленная работа дает возможность получить доход многим людям, которые не имеют возможности работать в офисе.
Среди недостатков такой работы хочется выделить:
• Нестабильные заказы. Не стоит ждать, что работа будет идти нескончаемым потоком.
• Мошенники. Много людей просто хотят поживиться вашим трудом.
• Тексты на продажу. Ваши переводы могут месяц, а то и больше, висеть невостребованными на бирже контента.
• Клиенты. Необходимо ежедневно мониторить объявления в поисках заказов и пытаться перехватить их первым, ибо конкурентов достаточно.
Что же касается плюсов, то они очевидны:
• Вы можете работать, когда вам угодно и даже совмещать переводы с основной работой.
• Вы можете выбирать только те заказы и темы, которые нравятся вам.
• Вы набираетесь опыта в рерайте и копирайтинге, а это, как я говорила выше, дополнительный доход.
Надеюсь, что мне удалось достаточно раскрыть тему этого вида заработка и помочь кому-то найти свое призвание. Главное – не стоит бояться пробовать. Кто знает, может в будущем, переводы действительно станут вашим основным доходом!