«Слово о полку Игореве» было создано писателем, который остался неизвестным. Однако мы можем говорить об образе автора. В общем, все выглядит довольно хорошо. Что характерно для автора? «Слово о полку Игореве», конечно же, создал современник описанных в нем событий. Весьма вероятно, что он был одним из воинов князя Игоря. Однако это мог быть монах, потому что в то время они были одним из самых образованных людей. О том, что это может быть один из доверенных лиц принца, свидетельствуют детали и точность в описании сражений. Другой вариант - государственный деятель, который хорошо знал о положении дел в государстве.
Анализ «Слова о полку Игореве» говорит о том, что эта работа наполнена любовью к русской земле и ее народу. Место, где была написана эта работа, скорее всего, Новгород. И создал свой Новгород. Об этом можно судить по диалектным словам, которые встречаются в «Слове» и которые затем использовались в Новгороде. Это такие слова, как «карна, осмомысл, харалужный, горславич».
«Слово о полку Игореве» - анализ этой работы однозначно свидетельствует о том, что автор из Новгорода. Он упоминает город Дудутки, который тогда находился под Новгородом. Денежные единицы, в которых упоминается анализ «Слова о полку Игореве» Ногата и Резана, исследователи находят только в одной из древнейших хроник - в Новгороде. В Ипатьевской и Лаврентьевской хрониках таких слов нет. Отчества Горславича и Осмомысла, упомянутые в «Слове о полку Игореве», были также обнаружены исследователями в новгородских рукописях и документах из бересты.
Северное происхождение автора «Слова» подтверждается тем фактом, что в работе упоминается северное сияние. С его помощью Бог показал князю Игорю, как добраться домой из плена. Вероятно, автор «Слова» посетил Полярный круг и увидел там северное сияние.
Единственная рукопись «Слово о полку Игореве», предположительно датируемая XV веком, была обнаружена в 1795 году в библиотеке Спасо-Ярославского монастыря в Ярославле , где в XII веке были созданы первая библиотека и школа в России. Настоятель монастыря Иоиль (Быковский) продал рукопись местному помещику Алексею Мусину-Пушкину как часть коллекции из десяти текстов. Алексей осознал ценность книги и сделал транскрипцию для императрицы Екатерины Великой в 1795 или 1796 году (более подробно описано в первой главе). Он опубликовал ее в 1800 году с помощью Алексея Малиновского и Николая Бантыш-Каменского, ведущих русских палеографов того времени времени. Утверждалось, что оригинальная рукопись сгорела во время большого московского пожара 1812 года (во время наполеоновской оккупации) .
Выпуск этой исторической работы в научный оборот вызвал ажиотаж в русских литературных кругах, так как повествование представляло собой раннюю письменность на славянском языке, без какого-либо элемента церковнославянского языка . Стало известно , что документ содержит переходный язык между а) ранние фрагменты языка Руса слизистой (области Чернигова , на востоке через Киев , и в Галич ) и, б) поздние фрагменты из Галицко-Волынского Эра этого же региона в веках, сразу после написания документа.
Владимир Набоков перевел работу на английский язык в 1960 году. Другие известные издания включают стандартное советское издание, подготовленное с расширенным комментарием академика Дмитрия Лихачева .
Несмотря на то, что «Слово о полку Игореве» тщательно изучалось и долгое время, текст работы еще далек от ясности исследователям.
Анализ «Слова о полку Игореве», природа которого до конца не объяснена, все еще показывает, что многое еще предстоит изучить. Итак, неясно, писал ли автор «Слова» об обычных животных или имел в виду половцев, имевших имена предковых животных. До сих пор неясно, почему князь Игорь посетил церковь Пирогая в Киеве. Все эти головоломки все еще ждут своих исследователей.