Найти тему
Путешествия по планете

Замечали, что кавказцы вставляют русские слова в речь на своих языках? Спросил у местного, почему они так делают

Замечали когда-нибудь, что кавказцы, когда говорят на своем языке, иногда добавляют русские слова? Вроде бы слышишь равномерную речь, которая для русского уха понятна не более, чем мандаринский диалект, а потом вдруг отчетливо произносится какое-нибудь русское слово, причем какое-нибудь замудренное типа "процессор" или "ультимативный".

И я долго не мог понять, почему они так говорят. Причем эти добавления русских слов я слышал от представителей многих народов: кабардинцев, балкарцев, карачаевцев и даже азербайджанцев. Во время последнего путешествия на Эльбрус, что в Кабардино-Балкарии, решил развеять свои сомнения и спросить у местного, почему они используют в речи на родном языке русские слова. Благо, удачный момент подвернулся...

Поляна Чегет, Приэльбрусье
Поляна Чегет, Приэльбрусье

Я уже ехал в аэропорт из Баксанской долины и попросил водителя завезти в какой-нибудь магазинчик купить местного кабардинского домашнего сыра, уж больно он мне понравился. И так получилось, что в магазине, куда меня привез водитель, сыра не оказалось.

— А не знаете, может, еще где-то такой же сыр можно купить? – с жалостливыми глазами спрашиваю я у продавщицы.

— Да можно, конечно. Вы вот с этим мальчиком поедете? (указывает на водителя) Тогда давайте я ему скажу, чтобы остановил по дороге. Пойдемте... – ответила милая продавщица.

Кстати, в магазинчике, который указала женщина, еще и дешевле оказалось
Кстати, в магазинчике, который указала женщина, еще и дешевле оказалось

Подходим к машине. Они начинают что-то говорить "на своем" и вдруг посреди предложения отчетливо слышу русское слово "копченый". Вроде были и другие слова, но вот "копченый" мне как-то особенно врезалось в память.

И уже по пути в магазин, в котором должен был продаваться копченый сыр, я решил спросить у водителя: "А почему вы на балкарском говорили, а одно слово "копченый" женщина на русском сказала? И вообще я часто замечал, что русские слова в речь вставляют здесь..."

Машины у местных, надо сказать, небедные
Машины у местных, надо сказать, небедные

"Мы на русские заменяем те слова, которых никто в нашем языке не знает", – был ответ.

Для меня это прозвучало довольно странно: как так может быть, чтобы человек на своем родном языке не знал каких-то слов? Причем слово "копченый" — это далеко не "фазорегулятор" или "высоковольтный", вроде бы все должны это нехитрое прилагательное знать.

"Эти слова были когда-то, они в основном все происходят из древней Балкарии, которая была еще задолго до присоединения к России. А сейчас наш язык вырождается, люди моего возраста и младше почти не говорят на балкарском. И даже если бы она сказала слово "копченый" на балкарском, то скорее всего я бы его не понял. А на русском сразу понятно, о чем речь идет", — разъяснил мне Камиль.

В школах учат и русский, и балкарский, но дома говорят все чаще на русском
В школах учат и русский, и балкарский, но дома говорят все чаще на русском

На самом деле грустно слышать, что такой самобытный язык вырождается, причем происходит ведь это не только с балкарским, а со многими другими языками нацменьшинств тоже.

Сегодня его хранят люди старшего поколения, но пройдет 20-30 лет, и сегодняшняя молодежь станет этим самым старшим поколением, а балкарский язык останется разве что на страницах местного эпоса. Обидно, но что поделаешь? Глобализация – вещь суровая...

Подписывайтесь на канал, чтобы не пропустить новые материалы из путешествия на Кавказ к подножию Эльбруса