Найти тему
English-is-fun

Самые популярные идиомы в США

Оглавление

Идиома это оборот речи или устоявшееся словосочетание, смысл которого не всегда можно уловить, если переводить фразу буквально. Ниже я собрал одни из самых популярных идиом, которые распространены в Америке, вы их не раз услышите, если будете смотреть фильмы на английском языке.

A couch potato

Человек, который много валяется на диване и смотрит телевизор

Мем из 70-ых

Out of the woods

Означает что вы больше не испытываете какую-нибудь проблему или сложность.

Люди издревле боялись потеряться в лесу, из этого страха и прорастает значение этой идиомы

Bobby, you survived the surgery, but you're not nearly out of the woods. Бобби, вы пережили операцию, но вы, все еще в зоне риска.

A piece of cake

Проще паренной репы

These days finding information on people is a piece of cake. Сейчас найти информацию на людей проще простого.

Hit the sack

Пойти спать

В начале 20 века матрасы состояли из мешков наполненными сеном или соломой

I would, but I got to be in work early and I got a lot of stuff to do before I hit the sack. Я бы с радостью, но мне рано вставать на работу, да и дел еще кучу надо сделать до того, как пойду спать.

Hit the books

Начать учиться с усердием

A couple more games and I'll hit the books. Ещё две игры, и я сяду за учебники.

Face the music

Принять критику или ответственность за то что вы совершили

Listen, Danny... you either run, or you talk to the feds and face the music. Послушай, Дэнни... ты либо пускаешься в бега, либо ты говоришь с федералами и получаешь по заслугам.

Cool as a cucumber

Быть очень спокойным, особенно в ситуации, которая к такому спокойствию не располагает

Идиома базируется на том факте, что в жаркую погоду температура жидкости в огурце ниже температуры воздуха

I thought I would be nervous, but I was cool as a cucumber. Я думал, я буду нервничать, но я был спокоен, как удав.

Ring a bell

Звучит знакомо

По одной из версии, идиома возникла как отсылка к экспериментам Павлова над собаками, когда звучал звон колокольчика, чтобы вызвать у животного процесс слюновыделения

Does the name Michael Jensen ring a bell? Имя Майкл Дженсен вам звучит знакомо?

Beat around the bush

Ходить вокруг да около, не переходить к сути разговора

Раньше охотники трясли куст, чтобы птицы, сидящие в кустах взлетели и их можно было поймать. Таким образом трясти куст является преамбулой к главному действию – ловле птиц.

Don't beat around the bush and just get to the point clearly. Хватит ходить вокруг да около, давай уже к делу!

Cut to the chase

-2

Перейти к делу или к сути разговора

В 30-ых годах, когда было распространено немое кино, большинство фильмов рассказывало романтическую историю, которая заканчивалась погоней, безусловно, самой интересной частью фильма

Look, I don't have a lot of time, so let's cut to the chase. Слушай, у меня не так много времени, так что давай перейдем сразу к делу.

Down to earth

Быть практичным и приземленным, быть дружелюбным и легким в общении к людям более низкого статуса.

I'm not a snob. I'm very down to earth.

Break the ice

Разрядить обстановку чтобы незнакомым людям было легче общаться

So, maybe a good way to break the ice would be for everyone to tell a few things about themselves.Так, может быть хорошим способом растопить лед будет, если каждый расскажет пару слов о себе.

Not one’s cup of tea

Что-то не соответствующее вашему вкусу

Skiing is not my cup of tea. Кататься на лыжах это не мое

Born with a silver spoon in one’s mouth

Родится богатым

В среднее века серебряная ложка была предметом роскоши и была доступна только аристократам

Most of the students at the exclusive private college were born with silver spoons in their mouths. Большинство студентов учащихся в частных вузах, это дети богатеньких родителей.

Under the weather

Чувствовать себя больным

В старые времена когда моряка укачивало во время качки и он плохо себя чувствовал, его отправляли в низ, под палубу, чтобы он мог восстановиться, и он был как-бы "под погодой"

She's a little under the weather, and she's sleeping it off right now. Она немного приболела и сейчас отсыпается.

Once in a blue moon

Очень редко

- Does your husband ever bring you flowers? - Once in a blue moon. - Тебе твой муж когда-нибудь дарит цветы? Да, раз в пятилетку!

When pigs fly

Когда рак на горе свистнет

-Will you go out with me? -Yeah, when pigs fly! -Будешь со мной встречаться? - Ага, пойду, когда рак на горе свистнет!

Look like a million dollars/bucks

Выглядеть великолепно

Америка страна победившего капитализма и многие выражения имеют денежную основу

Pay an arm and a leg for something

Заплатить очень много, абсурдную сумму денег

Getting a doctor out this time of night costs you an arm and a leg. Приезд доктора в это время ночи будет стоить вам сумасшедших денег.

Break even

Состояние когда ваша прибыль и убытки одинаковы

Well, if everything goes as planned, we're hoping to break even the first year. Если все пойдет по плану, то мы выйдем на самоокупаемость уже в первом году.

To go Dutch

Когда в ресторане платит каждый сам за себя, особенно если речь идет о свидании

Keep your chin up

Не падать духом в трудной ситуации, не вешать нос

No matter what happens, you always keep your chin up. Что бы ни случилось, никогда не унывай!

*примеры взяты из https://context.reverso.net/