Древнегреческий термин ἀρχῇ «Архэ» многозначен, чаще всего на русский язык переводится как "начало". Что искали самые первые греческие философы, когда философская мысль только родилась? «Архэ»!
У «архэ» есть и второй смысл, связанный с "началом", – «власть» «руководство». Отсюда «монархия» – власть одного, «олигархия» – власть богатых. «Афинский морской союз» - это перевод всё того же «афинского архэ». У русского «начала» тоже был этот смысл. «Служить под моим началом» значит «под моей властью». Отсюда происходит «начальник». Точно так же во французском от «commencement» -«начало» происходит французское, а потом и русское слово «командир». «Начальнику»=«командиру» в древнегреческом языке соответствует «архонт». Но «Архонт» - это вполне определенный начальник, глава полиса в классическую эпоху. А просто «начальник» для древнего грека – это ἡγεμών (игемон, эгемон, мы произносим «гегемон»).
От "Архэ" произошли очень многие русские слова: "архив", "архитектура", "архаичный", "архангел", "архиепископ", "археология" и т.д.
Латинским аналогом ἀρχῇ является principium, принцип. Principium, происходит от слова «первый», в смысле «первый в ряду», когда есть что считать. А для «начала» ряд для счета чаще всего не нужен, и есть другие латинские термины: «начало пути» - «Initium via», «начало года» - «beginning anni», Соответственно, «начальник» по-латински – принцепс, поначалу «первый сенатор», а потом почтительный титул римских императоров.
Когда философская мысль только рождалась, то рождался и философский язык. И слова философского языка рождались из обыденного языка, первые философы искали сперва «начальное», «первое», но очень скоро стали искать "начала" и "принципы" .
В какой-то момент философские термины начинают жить собственной жизнью. В современном русском философском языке есть оба термина: как «начало», так и «принцип». И философы сегодня, надо признать, ищут «принципы», а не «начала». В русском философском языке термин "начало" популяризовал Владимир Соловьев в работах "Философские начала цельного знания" и Критика отвлеченных начал". Мог бы назвать свои работы без потери смысла "Философские принципы цельного знания" и "Критика отвлеченных принципов" и мы бы имели сегодня другой философский язык. В XIX веке, когда писал Соловьев, философская терминология только складывалась, но в XXI веке его "начала" уже явно выглядят анахронизмом. К сожалению, после Соловьева, на много десятилетий установилась традиция считать, что философы и ученые ищут именно "начала". Главное сочинение Эвклида Στοιχεῖα, буквально "Стихии", на латинском звучат как "Elementa", и на всех европейских языках, даже на болгарском и сербском, оно известно как "Элементы" и только на русском "Начала"! Главный труд Ньютона написан на латинском языке и называется "Philosophiæ Naturalis Principia Mathematica", который, очевидно, следует переводить как "Математические принципы натуральной философии", но его упорно переводят как "Математические начала натуральной философии".
Когда мы говорим о материальных первоначалах у самых первых философах, то переводить «архе» как "начало" уместно. Но лучше переводить как "первоначало". Фалес "первоначалом всего полагал воду, а мир считал одушевленным и полным божеств" - так звучал бы часто цитируемый отрывок из Диогена Лаэртского. Но почему всегда в философских текстах его переводят как «начало»? Это звучит архаично и очень часто следует переводить как «принцип».
«В начале было Слово», ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος (Эн архи́ ин о Ло́гос) по-латыни звучит как In principio erat Verbum. В современных итальянском и испанском переводе тоже стоит "принцип". Почему никто не отважился на перевод «Первым принципом был разум»? 🙂