Сегодня совершенно случайно я наткнулась на один сайт, который без моего разрешения использует мое имя!
Для начала небольшая предыстория.
Я профессиональный переводчик и перевожу описания вязания с английского на русский язык. Я выкладываю эти переводы здесь, на своем канале в свободном доступе. Вот здесь можно ознакомиться со всеми моими переводами.
Своей главной задачей я считаю не только перевести текст описания вязания на русский язык, но и удобно оформить его.
И вот тут я вижу на одном сайте перевод платья от Drops Design.
Перевод абсолютно не читаемый. Весь текст идет сплошной простыней.
Схемы узора даны без расшифровки условных обозначений
И все это подписано моим именем!
Начну с того, что я такое платье и не переводила никогда.
- У меня есть переводы описаний нескольких платьев, но такого платья у меня даже в планах на перевод никогда не было.
Абсолютно все свои переводы я оформляю в едином стиле.
- Для начала я перевожу название модели на русский язык. А здесь даже не потрудились это сделать.
- На фотографиях моделей я никогда не обрезаю логотип Drops.
- На этом же сайте логотип удалили
- Информацию о необходимой пряже, её количестве, спицах и плотности я всегда пишу столбиком и выделяю ключевые моменты жирным шрифтом.
- А здесь просто сплошной текст еще и заглавными буквами.
- Все инструкции по прибавкам, убавкам и прочим нюансам я всегда указываю в конце описания.
- На этом сайте они в начале
- «Краткое описание деталей» - это просто машинный перевод.
- В моих переводах этот раздел всегда назван «общий принцип вязания»
Ну и дальше идет самое интересное.
Просто полюбуйтесь на эту простыню сплошного текста, в котором абсолютно ничего непонятно!
А вот пример моего перевода, в котором все четко, понятно и по пунктам.
Если вчитаться в текст, сразу видно, что перевод машинный.
Несогласованные окончания в словах это выдают. Т. е. описание просто перевели в каком-нибудь автоматическом переводчике.
В своих же переводах я вычитываю каждое предложение по несколько раз
Чтобы убедиться, что смысл понятен и нет ошибок. Кроме того, практически все свои переводы я помечаю моим фирменным водяным знаком и подписываю каждую страницу.
Я встречала множество групп Вконтакте, которые выкладывают действительно МОИ переводы.
Они делают это без моего ведома. Но они хотя бы не коверкают их и указывают меня как автора.
Но чтобы вот так подписывали моим именем совершенно некачественную работу! Такое я вижу впервые.
В связи с этим обращаю ваше внимание.
Я не сотрудничаю ни с одной группой Вконтакте или другими сайтами. Я выкладываю свои переводы только здесь, на канале Ксения Kukanchik.
Если вы увидите мой перевод где-то еще, знайте:
Его просто скопировали и выложили без моего разрешения. Только на моем канале вы найдете действительно мои переводы.
Подпишитесь, чтобы иметь действительно качественные переводы описаний всегда под рукой.
Поделитесь этой статьей в своих социальных сетях, чтобы как можно больше вязальщиц увидели её.