Часто мы говорим о том, что в любом произведении важна оригинальность. Действительно, кому будет интересна книга, которая копирует другую? Да и авторское право никто не отменял. Но ведь большинство идей уже высказаны до нас. А известные авторы тоже иногда повторяются и вдохновляются другими произведениями.
Сейчас мы в этом убедимся
«Сказка о мёртвой царевне и семи богатырях»
(Александр Пушкин)
Не секрет, что Пушкин писал свои сказки, опираясь на рассказы няни Арины Родионовны. И сложно не заметить пересечений сюжета «Мёртвой царевны» с историей «Белоснежки» братьев Гримм, опубликованной в 1812 году. Секрет однако здесь не в сознательном плагиате, а в том, что и Александр Сергеевич, и братья Гримм брали за основу фольклорные сказки, и они у разных народов Европы иногда перекликаются.
«Приключения Незнайки и его друзей»
(Николай Носов)
Писатель Николай Носов говорил, что образ хулиганистого и непоседливого выдумщика Незнайки был списан с его сына. Однако на деле в этом лишь доля истины: друг автора Станислав Рассадин рассказывал, что любимой книгой Носова в детстве была «Царство малюток» Анны Хвольсон (на фото).
Персонажи её произведений - крошки-эльфы со смешными именами, которые путешествуют по миру и постоянно попадают в разные нелепые истории. Самый главный герой постоянно модничает, хвастается и в целом является персонажем отрицательным. Но нашему Незнайке Николай Носов дал и положительные качества: добродушие, отзывчивость и готовность прийти на помощь друзьям.
«Волшебник изумрудного города»
(Александр Волков)
«Удивительный волшебник из страны Оз» Фрэнка Баума считается оригинальным первоисточником сказки советского писателя и переводчика Александра Волкова. Совпадает очень многое: от набора персонажей до сюжета. Но дословным переводом эту историю назвать нельзя: если у Баума современники усмотрели остроумную политическую сатиру, то в книге Волкова фокус больше направлен на моральные и этические аспекты, глубинные переживания и характер героев.
«Золотой ключик или приключения Буратино»
(Алексей Толстой)
Писатель и сам не скрывал, что позаимствовал идею своего Буратино у итальянца Карло Коллоди из книжки «Приключения Пиноккио. История деревянной куклы». И всё же в оригинале непоседливый деревянный Пиноккио становится настоящим мальчиком, пройдя через тернистый путь испытаний. У Толстого же Буратино так и остаётся деревянным, акцент делается на том, что важнее обрести верных друзей, а сюжет развивается по модели приключенческой истории.
«Старик Хоттабыч»
(Лазарь Лагин)
Пожалуй, самое неожиданное заимствование, но да, эта история тоже не была новой к моменту своего издания. А оригинал был написан в Англии Ф. Энсти и назывался «Медный кувшин». Здесь вместо советского школьника - молодой архитектор, которому не хватает денег на женитьбу, Джинн же оказывается не таким добрым дедушкой, а вполне сварливым существом, которое сперва помогает герою, а потом пытается его убить. Интересно, что и книга Энсти не была полностью уникальной: на неё повлияла одна из историй «Тысячи и одной ночи».