Признайтесь, кто из вас с ходу, безошибочно назовет мужа сестры жены? А знаете, как называют брата мужа? У меня большая семья, поэтому приходится знать все эти определения. А вот многие, до сих пор не знают или путаются в определениях. Поэтому, делюсь с вами наглядной табличкой, в которой видно - ху из ху =)
В некоторых странах не заморачивались по этому поводу и довольно просто называют друг друга после свадьбы. Например, в Америке родственники называются дословно - родственник в законе.
mother-in-law, father-in-law - свекровь, свекр, тёща, тесть
brother-in-law - брат мужа или жены
sister-in-law - сестра мужа или жены
daughter-in-law - невестка
son-in-law - зять
В Германии, по аналогии, добавляют к обычному названию родственника слова "в законе":
Schwiegermutter - тёща, свекровь
Schwiegervater - тесть, свекр
Schwiegertochter - невестка
Schwiegersohn - зять
А вот во Франции, всех родственников, приобретенных в браке называют красивыми:
belle mère (красивая мать) - тёща, свекровь;
beau père (красивый отец) - тесть, свёкр;
belle sœur (красивая сестра) - золовки, невестки, свояченицы
beau frère (красивый брат) - девери, свояки, шурины
В очередной раз можно убедиться, насколько наш язык разнообразен и сложен в своих выражаниях =) Спасибо, что дочитали до конца.
Понравилась статья? Пишите свое мнение в комментариях, ставьте лайк и ждите следующую статью) до встречи!