Киноиндустрия - штука специфичная. Нередко при русификации забугорных фильмов название не переводится, а заменяется полностью. Причины бывают разными, но все они сводятся к одному. Кто-то решает, что простой перевод оригинального названия "не зайдёт" русско-язычной публике. Давайте посмотрим, так ли плохи для нас исходные названия популярных фильмов и сериалов.
Начнём с популярного фильма, у которого не до конца понятно, что стало причиной замены названия. Возможно, причина в банальной переводческой неграмотности (не для кого не секрет, что тексты фильмов и сериалов переводят частенько не самые профессиональные представители профессии, а просто те, кто готов переводить за пять копеек), но всё же здесь не просто текст дубляжа, а название, к нему обычно внимание более пристальное. Да ещё и фильм кассовый, так что, скорее всего, здесь название было изменено умышленно.
Речь идёт о фильме Квентина Тарантино "Death Proof", в которой главный герой гордится своей "защищающей от смерти"/"смертенепроницаемой" машиной. И перевод "Защита от смерти" был бы более точным, чем "Доказательство смерти". Несомненно, это сочетание слов можно и так перевести... но перевод же должен соответствовать контексту... а контекст прямо противоположный. Главному герою приходится доказывать не смерть, а смертеустойчивость.
Есть ещё один фильм, в котором русское название прямо противоположно оригинальному английскому: "Fair Game", дословный перевод "Честная игра", но почему-то в русском прокате этот фильм вышел под совершенно другим названием "Игра без правил".
Если посмотреть на классику кино, то давайте вспомним хорошо всем знакомый фильм "В джазе только девушки". Тут к соответствию названия контексту и содержанию самого фильма претензий нет. Но всё же в оригинале был другое название "Some Like It Hot", что можно перевести как "Некоторые любят погорячее". На мой взгляд, здесь русское название подходит фильму даже лучше оригинального.
Да-да, иногда изменённые названия бывают очень удачными. Например, у того же "Крепкого орешка". В оригинале этот знаменитый фильм с Брюсом Уиллисом называется "Die Hard", что можно было бы перевести как "Умри тяжело" или "Умри, мучаясь"... но будем откровенны, дословный перевод действительно по-русски звучит не очень.