Найти в Дзене
Натали Лира

Подводные камни иностранного языка :) :)

Иностранный язык - это целый мир, который так же безбрежен, как океан – не переплывёшь стилем бабочка. Каждый выбирает себе свой островок, где можно жить. Просто по книжкам язык не выучишь – бывает, что по учебнику – всё правильно, а в жизни так не говорят, звучит неуклюже. Наверное, у всех, кто изучал другой язык есть копилочка забавных историй, связанных с такими лингвистическими нюансами. Поделюсь парочкой таких случаев: Анжеле. Индианочка. Муж – русский, она живёт в России года три уже. Стоим после концерта на улице, вокруг – все знакомые, по-английски почти никто не говорит. Все удивлены, как хорошо она знает наш язык, как легко общается. Анжеле отвечает: - Я больше люблю говорить по-английски, потому что как только начинаю говорить по - русски все хохотают» - в ответ взрыв «хохотания». (А ведь, если со стороны посмотреть - логично спрягать именно так ) Мой американский шеф (мы работали вместе почти полгода – я переводила).
У американцев очень своеобразное чувство юмора.

Иностранный язык - это целый мир, который так же безбрежен, как океан – не переплывёшь стилем бабочка. Каждый выбирает себе свой островок, где можно жить.

Просто по книжкам язык не выучишь – бывает, что по учебнику – всё правильно, а в жизни так не говорят, звучит неуклюже.

Наверное, у всех, кто изучал другой язык есть копилочка забавных историй, связанных с такими лингвистическими нюансами.

Поделюсь парочкой таких случаев:

Рисунок Виктории Кирдий
Рисунок Виктории Кирдий

Анжеле. Индианочка. Муж – русский, она живёт в России года три уже.

Стоим после концерта на улице, вокруг – все знакомые, по-английски почти никто не говорит.

Все удивлены, как хорошо она знает наш язык, как легко общается.

Анжеле отвечает:

- Я больше люблю говорить по-английски, потому что как только начинаю говорить по - русски все хохотают» - в ответ взрыв «хохотания».

(А ведь, если со стороны посмотреть - логично спрягать именно так )

Рисунок Виктории Кирдий
Рисунок Виктории Кирдий

Мой американский шеф (мы работали вместе почти полгода – я переводила).

У американцев очень своеобразное чувство юмора. Переведёшь – совсем не смешно, а когда то же самое скажешь по - английски – обхохочешься. Для меня это было возможностью практиковать язык – чтобы переводить должны работать, наверное, какие-то другие извилины – это совсем не то, что читать, писать и понимать.

Ходила за своим дорогим шефом с блокнотом и всё записывала, что он говорит.

Живую американскую речь! Иногда что-то было не совсем разборчиво, подхватывала на лету и наугад.

Так, налету, услышала слово ‘coach’ - ‘тренер’ – как ‘couch’ ‘кушетка, диван’.

С моим американским шефом мы были хорошими друзьями, делились друг с другом разными событиями из жизни. И вот, рассказываю ему с восторгом, как мой тренер по шейпингу, которая ждёт ребёнка, лучше всех в группе держит ножку на вытяжке, несмотря на то, что она – с животиком, а мы – без.

Дэн очень глубокомысленно выслушал мои восторги, ничего не сказал, только «Аа-а,» андерстэнд, мол.

Потом выяснила свою оплошность, говорю ему: «а помнишь …»

Хотела исправиться, а он:

– А я - то подумал, что Нэтэли хочет купить стул

По-английски у меня получилось, что, моя кушетка ждёт ребёнка :) :) –

Вот мы хохотали, как раз расслабились перед какой-то очередной встречей в местных «верхах». А то там все серьёзные такие…

А у вас были подобные забавные случаи ?

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

ЧТО ЕЩЁ МОЖНО ПОЧИТАТЬ на КАНАЛЕ