Во многих языках встречается такое понятие как омонимы. Это те слова, которые мы и произносим, и пишем одинаково, но они имеют совершенно разные значения. Например, как в русском:
Лук - оружие
Лук - овощ
Турецкий язык в этом не исключение. Есть некоторые слова, значение которых можно понять лишь из контекста.
Предлагаю небольшую подборку десяти примеров турецких омонимов:
1)
- Kurt (Курт) - волк
- Kurt (Курт) - червяк
2)
- Yüz (юз) - лицо
- Yüz (юз) - сто
- Yüz (юз) - плыви ( повелительновелительное наклонение глагола "плавать" - yüzmek)
3)
- Gül (Гюль) - роза
- Gül (Гюль) - смейся (gülmek - смеяться)
4)
- Çay - чай
- Çay - небольшой ручей
5)
- Mısır (Мысыр) - Египет
- Mısır (мысыр) - кукуруза
6)
- Dil (диль) - язык (орган тела в полости рта)
- Dil (диль) - язык (речь, способность говорить)
Как видно из этого примера, некоторые омонимы в русском и турецком совпадают.
7)
- Ay (ай) - луна, месяц
- Ay (ай) - календарный месяц
Ещё одно сходство в русском и турецком образовании омонимов. В этом есть логика. Разные народы видели связь между спутником Земли и сменой времён года
8)
- Dolu (долу) - град
- Dolu (долу) - полный, наполненный, занятый
9)
- Bağ (баа) - узел, связь, связка
- Bağ (баа) - виноградник
10)
- Toka (тока) - рукопожатие
- Toka (тока) - заколка, закрепка
Из-за таких похожих слов в жизни иногда случаются конфузные ситуации, небольшие недопонимания. Поэтому это явление любят использовать для создания каламбуров и в юмористических передачах. Какие омонимы помните вы?