Соседство с Китаем оказало влияние на культуру и язык Дальнего Востока России. В XIX—XX веках существовал кяхтинский язык – это русско-китайский пиджин (упрощенный язык), который использовался в районах, граничащих с Китаем. Лексика кяхтинского языка была преимущественно русской, при этом использовалась китайская грамматическая система. Этот язык перестал активно употребляться еще в первой половине XX века, однако отдельные китайские слова используются в обиходе дальневосточников до сих пор. Сегодня мы бы хотели рассказать вам о некоторых региолектах, которые жители ДФО заимствовали у соседей.
Куня
Так на Дальнем Востоке называют молодую девушку. Правда, по словам местных, в основном они используют это слово в общении с китаянками.
Чифанька
Мы уже упоминали выше, что сейчас на Дальнем Востоке есть много ресторанов и кафе китайской кухни. Заведение, где можно вкусно и недорого поесть называют «чифанька», а если вы едите китайскую еду, то вполне возможно, что вы услышите глагол «чифанить».
Ни хао
Это приветствие, которое на китайском языке означает «здравствуйте», его местные могут употребить в общении с китайцами либо между собой.
Сесе
Так дальневосточники могут выражать благодарность. Чаще всего оно также употребляется в общении с китайцами либо в ироничной форме.
Манты
Когда мы слышим «манты», нам даже в голову не приходит, что пришло оно к нам в речь с китайского языка. Однако «маньтоу» - это китайская булочка на пару. Конечно, слово это уже давно вошло в обиход русского языка и употребляют его не только на Дальнем Востоке, но и во всей стране.
Мэйо
Это слово используется в том случае, если чего-то нет в наличии.
Вот некоторые слова, которые дальневосточники заимствовали с китайского языка. Конечно, обычно они используются в Благовещенске либо при общении с китайцами, но услышать их можно довольно часто.
А узнать о том, какие слова вы услышите только в Хабаровске, можно здесь.