Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Коуч по Дойч

Немецкий язык просто. 5 составных слов, о значении которых не так легко догадаться.

Изучающие немецкий почти с первых занятий узнают о любви немцев к так называемым Zusammensetzungen, словам, состоящим из нескольких корней. К ним можно отнести, например, Бывают слова и подлинее, о которых я уже рассказывала в своей статье. Из-за этой же особенности часто составляются списки самых длинных немецких слов (если хотите, можете научиться читать самое длинное, состоящее из 78 букв). Причем такие составные слова органично смотрятся и на письме, и в речи. И изучающим немецкий можно и нужно учиться их распознавать, раскладывать на части, а позднее и учиться составлять самостоятельно. В этой статье - 5 существительных, которые не так просто перевести, разложив на части. Но сначала небольшой экскурс об основных особенностях подобных слов, который будет полезен всем, кто хочет понять структуру немецкого языка. Листайте ниже, если хотите сразу обратиться к подборке. Основные особенности Zusammensetzungen Такие слова состоят из двух и более корней. В этой статье речь пойдет о су
Оглавление

Изучающие немецкий почти с первых занятий узнают о любви немцев к так называемым Zusammensetzungen, словам, состоящим из нескольких корней. К ним можно отнести, например,

  • Schulferien (Schule+Ferien, школьные каникулы)
  • Kleinkind (klein+Kind, маленький ребенок)
  • Weihnachtsfest (Weihnachten+Fest, праздник Рождества)
  • и даже Nordsee (Norden+See, Северное море)
  • или Neujahr (neu+Jahr, новый год).

Бывают слова и подлинее, о которых я уже рассказывала в своей статье. Из-за этой же особенности часто составляются списки самых длинных немецких слов (если хотите, можете научиться читать самое длинное, состоящее из 78 букв).

Причем такие составные слова органично смотрятся и на письме, и в речи. И изучающим немецкий можно и нужно учиться их распознавать, раскладывать на части, а позднее и учиться составлять самостоятельно.

В этой статье - 5 существительных, которые не так просто перевести, разложив на части. Но сначала небольшой экскурс об основных особенностях подобных слов, который будет полезен всем, кто хочет понять структуру немецкого языка. Листайте ниже, если хотите сразу обратиться к подборке.

Photo by John Adams on Unsplash. https://zen.yandex.ru/media/coach_po_deutsch/6-interesnyh-zaimstvovanii-iz-nemeckogo-iazyka-v-russkii-5eb10d91e5df9626aacce6ae
Photo by John Adams on Unsplash. https://zen.yandex.ru/media/coach_po_deutsch/6-interesnyh-zaimstvovanii-iz-nemeckogo-iazyka-v-russkii-5eb10d91e5df9626aacce6ae

Основные особенности Zusammensetzungen

Такие слова состоят из двух и более корней. В этой статье речь пойдет о существительных. Последняя часть (корень) этого слова - это существительное. Причем род этого слова всегда будет определяться родом самой последней его части. Корни, что употреблены вначале, могут быть не только существительными, но и корнями прилагательных и глаголов. Сравните на примерах:

  • der Buchdruck (das Buch + der Druck) - книгопечатание
  • der Großbrand (groß + der Brand) - большой пожар
  • der Kühlschrank (kühl + der Schrank) - холодильник
  • die Fahrausbildung (fahren + die Ausbildung) - обучение вождению.
  • die Buchdruckerkunst (das Buch + der Druck(er) + die Kunst) - искусство книгопечатания
  • das Holzschutzmittel (das Holz + der Scutz + das Mittel) - средство для защиты древесинв

Таким образом, последнее слово (корень) обычно является самым главным: именно оно определяет род всего Zusammensetzung, а также с него надо начинать переводить всё слово, "передвигаясь" с конца к началу.

Теперь к нашей подборке неочевидных для перевода составных немецких слов.

der Hundekuchen

Der Hund (собака) + der Kuchen (пирог). Начинаем переводить с конца: пирог. Для собаки? Из собаки?

Так вот это корм для собак, а именно специально сделанная для них косточка (ненастоящая). Типа как лакомство для собак, замена пирога для них.

Но это было совсем не сложно, стоило только поразмыслить. Передем к следующему слову.

Der Katzenkopf

Die Katze (кошка) + der Kopf (голова). Голова кошки. Или кошачья голова. В контексте может употребляться в прямом значении. Однако гораздо чаще в речи можно встретить подобное употребление:

  • Warum hast du (haste) mir einen ('nen) Katzenkopf gegeben? Ich hab' nichts gemacht!

Возможно, вы уже догадались, что речь идет о подзатыльнике. Конечно, это идиоматическое употребление и с прямым значением корней имеет мало общего. Однако мне захотелось включить его в список. Далее речь пойдет только о словах, в которых корни употребляются в своем прямом значении.

На самом деле Katzenkopf тоже образовалось не случайно на основе "кошачьей головы". Так стали обозначать булыжник, т.е. твердый камень, размер которого не превышает размера кошачьей головы. А подзатыльник, по всей видимости, появился как сравнение: сила удара настолько подчеркнута, что сравнивается с твердостью и силой булыжника.

Das Blaulicht

Blau (синий) + das Licht (свет). Синий свет. Где бы он мог быть? На самом деле именно так часто называют то, что можно назвать иначе die Blinkleuchte. Догадались?

Речь идет о проблесковом маячке, той самой синей мигалке, которую можно увидеть на машинах полиции, скорой помощи и пожарной службы. Но не все сразу догадаются. Хотя в контексте - безусловно.

Der Schwarzfahrer

Schwarz (черный) + der Fahrer (водитель или тот, кто едет). Черный водитель? Может, тот, кто гоняет на дорогах?

Вот и нет. Это безбилетник, заяц. Отсюда же и глагол schwarzfahren - ездить без билета. Происхождение этого выражения, по всей видимости, связано с метафорой: безбилетник едет втёмную, как будто в тени, темноте, чтобы его не заметили.

Photo by Ant Rozetsky on Unsplash. https://zen.yandex.ru/media/coach_po_deutsch/6-interesnyh-zaimstvovanii-iz-nemeckogo-iazyka-v-russkii-5eb10d91e5df9626aacce6ae
Photo by Ant Rozetsky on Unsplash. https://zen.yandex.ru/media/coach_po_deutsch/6-interesnyh-zaimstvovanii-iz-nemeckogo-iazyka-v-russkii-5eb10d91e5df9626aacce6ae

(Das) Menschenskind

Der Mensch (человек) + das Kind (ребенок). Ребенок человека? Людской ребенок? В каком контексте это можно употребить?

Обратите внимание, что в немецком есть существительное das Menschenkind, которое употребляется довольно редко и может означать как просто человек, так и, еще реже, просто ребенок. Но выбранное мной слово, MenschenSkind, можно услышать довольно часто в качестве междометия, а именно такого обращения к (часто незнакомому) человеку, чье внимание вы хотите привлечь и указать на свое удивление, испуг или даже легкое недовольство:

  • Menschenskind, pass doch auf! - Приятель, повнимательнее!
  • Menschenskind! Nimm dich zusammen! - Приятель, соберись!

Если разобраться, всё кажется очевидным, не правда ли?

Есть также еще одно замечательное словечко - Drachenfutter (дракон+корм). Но о нем я уже рассказывала, поэтому в этот список не включаю. Также можно было бы поговорить о словах типа Buchhalter (бухгалтер как держатель книг), но нечто подобное я тоже уже затрагивала.

А вы знаете еще подобные интересные слова?

Спасибо, что читаете мои статьи! Лайк, комментарии, репост, подписка очень приветствуются!