Помните шуточную загадку из детства? «А и Б сидели на траве, А упало, Б пропало, кто остался на траве?». В принципе, этот стишок очень хорошо описывает ситуацию с фонетическими преобразованиями в итальянском языке. Внимание, спойлер: постоянные фонетические преобразования — это то, без чего итальянский язык не был бы итальянским.
Тут вам и три вида определенных артиклей в мужском роде (потому что слова с разных букв могут начинаться, нужно чтоб в каждом случае был свой артикль), и слияние предлогов и артиклей, и удвоение согласных между двумя гласными. Ну и сюда же попадает падение гласной в конце слова.
Когда происходит падение гласной в конце слова?
Это происходит при одновременном наличии двух факторов:
- гласной в конце слова предшествуют согласные l/m/n/r
- после этого слова стоит… другое слово! (то есть на нем предложение не заканчивается). Например, сравните: «Non lo voglio fare» и «Non voglio far questo».
Еще примеры: «Signor Benelli», «or ora», «mal di testa», «pan di Spagna», «poter andare», «mar Mediterraneo», «far fare».
Это не так криминально обязательно в большинстве случаев, кроме тех, когда после обращения (signore, dottore, professore, ingegnere, capitano, suora) стоит фамилия/имя человека. Мы не говорим «Signore Caselli», только «Signor Caselli», не «Dottore Manari», а «Dottor Manari» ит.д.