Найти в Дзене
Дина Прохорова

Наслаждение по-английски

Слово enjoy входит в топ-1000 самых популярных слов английского языка. По частоте употребления оно может уступить, наверное, лишь слову experience. А если очень повезет, эти два слова употребляются вместе (Enjoy the experience), но об этом потом…
Наши переводчики часто не задумываясь используют дежурный школьный перевод слова – “наслаждаться”. Так в руководствах и брошюрах появляются призывы

Слово enjoy входит в топ-1000 самых популярных слов английского языка. По частоте употребления оно может уступить, наверное, лишь слову experience. А если очень повезет, эти два слова употребляются вместе (Enjoy the experience), но об этом потом…

Переводчики часто, не задумываясь, используют дежурный школьный перевод слова enjoy – “наслаждаться”. Так в руководствах и брошюрах появляются призывы наслаждаться фотоаппаратами, телефонами, телевизорами, а иногда даже жесткими дисками. Когда видишь подобное, хочется добавить иллюстрацию…

Русское слово наслаждение предполагает высшую степень удовольствия, в то время как английское enjoy носит более приземленный характер и часто означает просто позитивную эмоцию, поэтому переводить его как “наслаждаться” допустимо в очень ограниченном числе случаев. Что же делать переводчику? Либо опускать это слово вовсе, либо искать русское соответствие по контексту. Вот несколько примеров…

Enjoy your TV. – Приятного вам просмотра! Enjoy the concert! – Надеемся, вам понравится концерт! Enjoy your meal! – Приятного аппетита! Enjoy the evening! - Хорошего тебе вечера!

и т. д. в каждом конкретном контексте подбираем наиболее подходящий вариант.

Удачных вам переводческих решений!