Найти тему
Lost Quest

Горячая пятерка лучших игровых озвучек

Оглавление

Локализация долгое время оставалась слабым местом российского сегмента гейм-индустрии. Игры доходили до пользователя в изобилии, но встретить проект с качественно сделанным русским переводом удавалось нечасто.

Свои творения предлагали разве что пираты, а критиковать их продукцию у нас не принято: не нравится – не ешь.

Конечно, у этой ситуации есть и плюс: многие геймеры, начавшие играть лет десять назад, волей-неволей отлично освоили язык потенциального противника. Но все же хотелось услышать в наушниках и родную речь.

Мы подготовили подборку игр, где предлагается действительно качественная озвучка. Все они предназначены для PC.

Assassin’s Creed

Ubisoft в последнее время находится в центре перманентного скандала, однако следует отдать компании должное. Игроки из России всегда находились в сфере их пристального внимания и получали продукт такого же качества, как европейцы.

Все выпускаемые игровым гигантом игры переведены на русский и достойно озвучены, в том числе и Assassin’s Creed. Все параметры соблюдены, художественное воплощение на высоте. Трудности перевода попадаются, как же без этого, но не носят принципиального характера.

-2

Far cry

И снова продукт от Убисофт, заслуживающий похвалы. Здесь озвучка сделана настолько старательно, что в русский текст перешли даже интонационные особенности и речевое своеобразие персонажей. Впечатление от русифицированного проекта не менее сильное, нежели от оригинала.

Tropico

Этот проект доказывает, что нет жанров, не требовательных к озвучке. Во всяком случае, стратегии от хорошего русского перевода только выигрывают.

Авторы могли ограничиться текстовой локализацией, но они подошли к делу с душой и создали полноценную озвучку, за что им искреннее русское спасибо.

-3

Syberia

Великолепно озвученный проект. Некоторым даже кажется, что создатели перестарались с качеством русского языка – типа так красиво в реальной жизни не говорят. Но это, мягко скажем, не недостаток.

Единственный вопрос остается к названию проекта. Слово «Сибирь» только вводит в заблуждение. На самом деле, территория за Уралом здесь ни при чем. Если переводить точно, то должно быть не «Сибирь», а «Сибирия». Это название некой загадочной местности, где мамонты смогли благополучно пережить ледниковый период и обитают до сих пор.

Видимо, авторы сочли, что русскому уху будет приятнее слышать родной топоним. Ну пусть.

Portal

Valve тоже со вниманием относится к своим русскоговорящим пользователям и постоянно делает переводы своей продукции. Головоломный проект Portalполностью локализован – и голосовая, и текстовая составляющие. На языке оригинала звучит только песня в финале.

-4

До сих пор проблема русифицирования полностью не решена. Совсем не переведенных игр сегодня уже не так уж и много, но большинство проектов все же переводятся только на уровне текстовой составляющей. Полностью озвученные игры по-прежнему встретишь нечасто, но то, что они есть и их количество постепенно увеличивается, безусловно приятно.

Статья сделана коллективом сайта GamersGate.