Найти тему
Айкидо и Япония

Переводы Эрика Шихана: правда или мистификация?

Япония всегда была достаточно закрытой страной для иностранцев. Возможно, интерес к так называемой "культуре самураев" в существенной мере подогревался и подогревается именно этой закрытостью. До рядового европейца доходят лишь редкие переводы тематических книг.

Тому, кто интересуется переводами японских средневековых трактатов, скорее всего, известно имя переводчика Эрика Мишеля Шихана. На протяжении долгого времени он занимается переводами японских литературных произведений средневековья, посвящённых искусству самураев и их философии жизни.

В этом году вышла в свет очередная книга, переведённая Эриком Шиханом - "Иллюстрированный справочник сюрикенов". Автор оригинала - Фуджита Сейко (1964). В книге приведены иллюстрации и описания различного вида сюрикенов, включая техники их метания.

Обложка книги "Иллюстрированный справочник сюрикенов" в переводе Эрика Шихана
Обложка книги "Иллюстрированный справочник сюрикенов" в переводе Эрика Шихана

Впрочем, переводчик не ограничивается работами с "недавними книгами". Одно из "нашумевших" произведений, переведённых Эриком Шиханом - "12 правил меча", трактат начала XVII века, который приписывают ученикам Ито Итосаи, самурая с необычайными способностями.

Согласно легендам, Ито Итосаи прожил около 90 лет и за свою жизнь победил в 33 поединках. Такие "круглые" цифры сегодня несколько настораживают, но не стоит забывать о том, что легенды всегда несколько приукрашивают реальность и просто обязаны оперировать такими "магическими" цифрами.

Считалось, что Итосаи владел необычными техниками, которые позволяли ему сражаться буквально с магической эффективностью. Ученики Ито Исаи записали "правила, с которыми можно победить противника" со слов своего учителя, который, как опять же свидетельствует легенда, никогда не делал сам записей, ограничиваясь устными наставлениями для своих адептов.

Самураи. Обработанное фото начала XX века
Самураи. Обработанное фото начала XX века

Также в трактате содержатся специальные "самурайские" молитвы, цель которых - "усилить дух самурая и обострить его ум". Переводчик Эрик Шихан в предисловии к своей работе указывает, что молитвы представляют некоторую сложность для понимания, но тем не менее приводит описание и молитв, и предшествующих им ритуалам, которые включают в себя помимо медитаций нанесение специальных символов на ладони молящегося. Всё это, конечно, не может не вызывать некоторого скепсиса читателей.

С другой стороны, сам переводчик Эрик Мишель Шихан владеет не только знанием японского языка, но и обладает чёрным поясом кобудо - японского боевого искусства. Его перевод "правил для самурая" - приёмов ведения боя, включённых в трактат, представляет определённый интерес.

Например, приём "око сердца", предписывающий самураям не смотреть в упор на противника, а постараться увидеть его "собственным духом" - техника, которую и сегодня используют последователи восточных боевых искусств, в том числе и айкидо.

"Глядя на противника глазами, вы можете отвлечься, но когда вы смотрите своим духом, ваша сосредоточенность не будет нарушена", - переводит наставление японского мастера Эрик Шихан. Такая техника действительно существует, и вполне возможно, что японцы XVII века, видевшие самурая, который сражается с использованием "ока сердца", воспринимали такого мастера как человека со сверхъестественными способностями.

Возможно, экспертам ещё предстоит установить, является ли переведённый Шиханом текст оригинальным, или же это - некая компиляция, подделка, то ли созданная японцами, то ли самим переводчиком.

Эрик Мишель Шихан занимается переводами японских текстов уже давно. Незадолго до выхода нашумевших "12 правил меча" в издательствах Великобритании и США вышел его перевод трактата "100 правил войны" Цукахары Бокудэна (1571). К сожалению, и это произведение вызывает сомнения специалистов: кроме подписи, других свидетельств, подтверждающих авторство трактата, не найдено.

___________________________________________________________________________

Приведённый текст имеет подтверждённую уникальность