Более 20 лет проживает в Испании, увлекается изучением истории, культуры и традиций. Ведет собственную рубрику в туристическом портале, где рассказывает увлекательные и исторические факты о столице Испании.
Любовь к испанскому языку началась ещё в родном Бресте, а после окончания Минского Государственного Лингвистического Университета она переехала в один из самобытных южных городов Испании - Севилью, где зимой цветут апельсины, а летом температура поднимается до 52 градусов. Именно там, непринужденно и красиво начались ее первые шаги к интересной и увлекательной карьере гида.
- О чем вы мечтали в детстве?
В детстве, насколько я помню, мечты зависели от желания быть похожей на того или иного персонажа из увиденных фильмов. От Алисы с ее миелофоном до грациозных балерин из музыкального фильма «Небесные ласточки». Мне то хотелось быть балериной и порхать, как бабочка, то узнать тайны Вселенной и научиться читать мысли.
Помимо этого, всегда присутствовало желание стать медиком и работать в больнице, как моя мама. А позже, примерно в 5 классе, возникло желание во что бы то ни стало быть переводчиком испанского языка. Желания сбываются, так оно и стало.
Я выучила испанский язык, переехала в эту гостеприимную страну и осуществила свою мечту, став не только переводчиком (могу спокойно вести последовательные и синхронные переводы), но и профессиональным лицензированным гидом
- Чем привлекала Испания и какой ваш любимый город?
Испанию, как мне казалось, я довольно хорошо знала до своего первого приезда сюда, так как изучению языка и истории страны я посвятила много лет. Мне очень хотелось увидеть все те места, города и памятники, о которых я читала, услышать испанскую речь вокруг себя, но впечатление, которое Испания на меня произвела в мой первый приезд, было просто невероятным! Самое главное в стране - это, конечно, люди.
Хочу особо отметить, что в свой первый приезд я попала в Андалусию, вы понимаете, насколько жители испанского юга отличаются от нас! Громкие, темпераментные, эмоциональные, не умолкающие ни на минуту, с их пылкими объятиями и поцелуями по поводу и без. Сначала я усомнилась, тот ли язык я учила столько лет, потому что понять, о чем все дружно вокруг говорят, не было никакой возможности (смеется). Одним словом, впечатление было настолько сильным, что вот уже почти 20 лет Испания - мой второй дом.
Любимых городов несколько, во-первых – волшебная Севилья, в которой я прожила много лет, а также Толедо, Мадрид и Гранада. Хотя, если честно, я всегда искренне влюбляюсь во все новые увиденные места, везде есть свой особый колорит.
- С чем связан выбор профессии?
Полагаю, что все началось еще в детстве. Моя мама всегда брала меня с собой в поездки и на экскурсии - к моему полнейшему восторгу, она приучила меня путешествовать, узнавать и открывать для себя что-то новое. Каждый год, на летние каникулы мы уезжали к бабушке из Бреста в Астраханскую область. До сих пор эти воспоминания мне очень дороги и щемят сердце. Что может быть прекраснее верхней полки в поезде и пролетающих за окном пейзажей? Для меня все эти путешествия были праздником, восторгом, и по всей видимости эти чувства с годами только росли.
Переводчиком я решила стать лет в 12. Наша школа считалась одной из лучших в Бресте и даже в Беларуси по уровню преподавания иностранных языков и все наши учительницы провели до этого некоторое время в Испании или на Кубе, дружественном в те времена социалистическом острове, куда распределяли молодых преподавателей на практику после института. Они отличались от всех остальных учителей: в них было что-то загадочное, и говорили они между собой на испанском и все это было очень любопытно и притягивало внимание.
Позже я начала принимать участие в языковых Олимпиадах, сначала городских, потом республиканских и очень благодарна моим маме и бабушке, что они поддерживали мои стремления и желания. Мне хотелось учиться в минском Ин´язе, свободно говорить на иностранных языках, зваться красивым словом «переводчик» и побывать в разных странах, в том числе и на Кубе, что, кстати, впоследствии сбылось (смеется).
Желание стать экскурсоводом пришло позже, когда я уже жила здесь, в Испании. Когда проводишь много времени в окружении исторических памятников старины, считается, что восприятие притупляется, ведь недаром говорят, что исторические места для туристов, а местные жители обычно их не посещают. В этом есть доля истины, но в моём случае всё произошло наоборот. Постепенно возникла необходимость показывать людям окружающую меня красоту, делиться личными впечатлениями и переживаниями, доносить до них интересные факты и любопытные истории, связанные с тем или иным местом. Потом пришло понимание, что это увлечение к тому же может приносить неплохой доход, и тогда возникла идея получить лицензию и стать профессиональным гидом.
Это как любовь – у кого-то она возникает с первого взгляда, а кому-то нужно время, чтобы рассмотреть человека. Вот так было и со мной – моя история любви с Испанией сложилась не сразу, но сейчас я уверена, что это на всю жизнь.
"Моя история любви с Испанией сложилась не сразу, но сейчас я уверена, что это на всю жизнь"
- Что было самым трудным в начале вашего пути?
И еще, к слову, о трудностях, хочется вспомнить о том, что времена повсеместной онлайн связи и соцсетей хоть и прочно, но относительно недавно вошли в нашу жизнь. Поэтому самым сложным была невозможность часто общаться с родными и друзьями и даже просто послушать любимые песни или посмотреть наше кино. Мне повезло, каждое лето ко мне в гости прилетали мои подруги из Минска и привозили диски с музыкой и фильмами и книги.Сложно ответить кратко. Трудностей было много, особенно отсутствие реального восприятия ситуации в самом начале после переезда сюда. Пока училась в университете, я три раза побывала в Испании в качестве переводчика, сопровождающего группы детей из чернобыльской зоны для оздоровления в рамках программ разных благотворительных ассоциаций.
После окончания учебы у меня было приглашение на приезд, и я очень благодарна людям, которые меня окружали и поддерживали. Изначально мой переезд в Испанию был продиктован финансовыми соображениями и оставаться здесь надолго я не собиралась, в планах было заработать некую приличную сумму для покупки квартиры и вернуться в Беларусь. То, что в разгар лета в небольшом городке под Севильей с моим только что полученным дипломом переводчика работу по профилю найти будет сложно, я как-то не учла (смеется).
Поэтому самой первой стала работа в поле на сборе оливок, которые я до той поры видела только в консервах; потом что-то там с проверкой шлангов по поливке хлопковых полей и еще посадка брокколи. Позже было освоение профессии официантки со всеми ее сложностями, далее работа в кондитерском цеху и еще много чего. Радовало, что получилось совмещать все это с подработками по профессии: переводы и оформление переписки в интереснейшей мастерской по росписи и тиснению натуральной кожи золотом и серебром - старинное искусство «кордобан», наследие традиций времен арабской Испании; перевод корреспонденции с английского и русского, частные заказы письменных переводов, преподавание русского языка и сотрудничество с агентством «Сепротек» для устных переводов в Департаменте Государственной таможенной службы.
Официальных документов на пребывание в Испании в то время у меня не было, очередной «Закон о легализации» вышел четыре года спустя после моего переезда сюда и пришлось принимать нелегкое решение – ждать этого закона или вернуться Беларусь со штампом о депортации и запретом вернуться сюда в течение минимум пяти лет. Обстановка в Беларуси тогда была не самая благоприятная, мягко говоря, и радужные мечты о хорошей зарплате и каких-то накоплениях разбивались вдребезги. Было принято решение остаться.
Все те семьи, с которыми мы познакомились еще во время моих приездов с детьми в качестве переводчицы, поддержали, помогли и очень тепло отнеслись ко мне. Благодаря этой негласной помощи случались забавные случаи, например, когда ожидалась проверка трудовой инспекции по выявлению как раз таких, как я, нелегальных работников, шеф местной полиции звонил моему начальнику в кафе и предупреждал его – «скажи Евгении, пусть на работу сегодня не выходит». Сейчас для меня это очень трогательные воспоминания.
Одно из самых прекрасных воспоминаний, и за что я очень благодарна – мои друзья и коллеги оформили приглашение, визу и оплатили билеты моей маме, когда я все еще не могла полететь в отпуск и очень тосковала. Они сохранили все это в тайне от меня до самого последнего момента и преподнесли такой вот подарок на мой день рождения. Вот это был сюрприз!
- Что больше всего вам нравится в профессии гида?
Мне очень нравится общение с людьми и то, что у меня есть возможность поделиться с ними моими знаниями, эмоциями и впечатлениями. Интересно наблюдать, как те или иные туристы совершенно по-разному откликаются на информацию - все мы люди не одинаковые, не всем нравится одно и то же, и в зависимости от вкусов, уровня знаний и предпочтений каждого из туристов, я стараюсь найти индивидуальный подход и выстроить линию дальнейшего общения с каждым из гостей. Как правило, в течение первого получаса экскурсии мне становится понятны характер и интересы моих гостей, и наше дальнейшее общение складывается как дружеская прогулка и беседа.
- Какие туристические направления вы предлагаете туристам и какие достопримечательности предпочитают русскоязычные туристы?
Моим туристам я предлагаю обзорную экскурсию по историческому центру Мадрида - этого прекрасного старинного города, самой молодой европейской столице, городу, полному загадок, историй, легенд и тайн.
За время экскурсии мы увидим самые интересные места испанской столицы, начиная от площади богини Кибелы (Plaza de Cibeles) и заканчивая Королевским дворцом (Palacio Real). Туристы познакомятся с Бульваром Искусств и Литературным кварталом, увидят главную площадь города, Plaza Mayor - старинное лобное торговое место, а также любимую площадь самих мадридцев – Ворота Солнца (Puerta del Sol).
Еще я предлагаю свой оригинальный маршрут «Крыши Мадрида» - возможность послушать истории о городе на высоте птичьего полета и полюбоваться на город с этой неординарной перспективы. На мой взгляд, много интересного происходит наверху, поэтому будьте готовы смотреть вместе со мной на крыши, лепнину и кружевные решетки балконов – без этого мадридская мозаика не станет целой картиной.
- Любите, когда вам задают вопросы?
Вопросы, конечно, бывают и из серии «на засыпку» и не на все я знаю подробный ответ, но тем лучше – для меня это повод еще более углубиться в исследования и изучение материала!Да, однозначно да! Для меня это важно и приятно, ведь если мне задают вопрос, значит скорее человеку не безразлично то, о чем я рассказываю, и он искренне заинтересован в том, о чем спрашивает.
- Что вы думаете о туристическом секторе в связи с данной обстановкой в мире?
Туристический сектор, безусловно, один из самых уязвимых и пострадавших в данной обстановке. Ведь остановилось на планете буквально все - начиная от поездок в соседние города внутри страны и заканчивая международными перелетами. Сейчас пока невозможно оценить ущерб, который нанесла пандемия коронавируса ни в одной сфере деятельности, но то, что туризм во всех своих проявлениях – одна из самых пострадавших сторон, ясно уже сейчас. Думаю, что на восстановление даже просто самой тенденции путешествовать уйдет время, и пока сложно сказать, какое.
- Что ожидает Испанию в сфере туризма?
Еще очень рано делать выводы, но у меня создается впечатление, что у нас теперь, как в учебниках истории, будут эпохи «до» и «после» карантина по пандемии коронавируса.
Думаю, пляжные и курортные зоны, такие как Берег Солнца (Costa del Sol) или Коста Брава (Costa Brava), а также острова – Балеарские и Канары – достаточно быстро восстановят весь поток туристов. Про всё остальное пока сложно что-то говорить и нет возможности предугадать.
Не исключено, что снова придется менять квалификацию. Шучу, конечно)
- Ближайшие планы на будущее?
Желаю всем здоровья и позитива! Берегите друг друга! Планы на ближайшее будущее – отметить день рождения совершенно новым для меня способом в формате онлайн, «встретиться» с мамой и друзьями на новомодных “веберинках” посредством экрана компьютера и просто спокойно пережить всем вместе эту ситуацию, в которой мы сейчас находимся.
А что будет потом – подумаю об этом завтра, как говорит мой любимый персонаж Скарлетт О´Хара из романа «Унесенные ветром».
Автор: Главный редактор "Madrid Life" и Президент Всемирного Альянса русскоговорящих женщин-предпринимателей АМЕР Анастасия Шикарева
Сайт: Madrid LIFE
Madrid LIFE в социальных сетях: