Нейминг (от слова name - имя) - это процесс выбора названия для компании. Все критерии выбора названия разбирать здесь не буду, остановлюсь только на лингвистическом. Сразу оговорюсь, если ваш продукт рассчитан исключительно на российский рынок, вы можете дальше не читать. Но если в будущем вы не исключаете выхода на зарубежный рынок, обязательно выполните лингвистическую оценку бренда.
Что такое лингвистическая оценка бренда? Выражаясь простым языком, это оценка того, как название компании звучит на другом языке. Может случиться так, что не переименуешь – не продашь.
Как выполняется такая оценка? Очень просто. Предположим, какая-то компания решила назвать свой продукт BUKA. Это слово отправляется лингвистам из разных стран. Причем не сообщается, о каком продукте идет речь, что за компания. Лингвист видит только само слово и должен быстро оценить свои первые ассоциации. Так, по поводу имени BUKA специалист в области русского языка напишет, что этим словом называют персонажа, которым пугают непослушных детей, а также угрюмого, недружелюбного человека.
Процедура такой оценки очень простая и недорогая, но многие на такое тестирование жалеют средства. Давайте посмотрим, что может произойти, если не выполнить лингвистическую оценку бренда.
Один мой знакомый (его зовут Илья) работал в группе компаний МОСЭЛЕКТРОЩИТ, занимающейся производством электрораспределительного оборудования.
Когда предприятие купила шведско-швейцарская компания ABB, оно стало называться ABB MosElectroShit. Как рассказывает Илья, на встречах было, мягко говоря, неловко представляться и давать визитку с такого завода…сразу спрашивали что же такое производит предприятие, а еще чаще спрашивали как завод вообще умудряется продавать продукцию под таким брендом. С «щитами» лучше обращаться осторожнее и в названия компаний это словечко не включать.
Следующий пример, возможно, известен многим, но не привести его здесь я не могу. Это просто классика жанра, когда название продукта звучит на иностранном языке как издевательство над продуктом. Встречайте – Chevrolet Nova!
Запустив автомобиль на латиноамериканский рынок, компания не знала, что в переводе с испанского выражение No va значит Не поедет!
Похожая история вышла и с нашим автомобилем ЖИГУЛИ. Когда автомобили ВАЗ стали отправлять на экспорт, выяснилось, что в некоторых языках слово жигули созвучно с неприличными словами, например, во французском со словом gigolo, означающим «мужчина-проститутка». На одном из арабских языков слово ЖИГУЛИ звучит так, что ни один уважающий себя араб не сядет в авто с таким названием. Так Жигули стали Ладой.
Еще пример шикарного нейминга. Очень любят у нас в стране, особенно в глубинке, словосочетание «Супер-пупер». Никто не задумывается что оно означает, но звучит суперски.
У компании с таким названием логотип должен быть примерно вот такой.
Почему нужно быть аккуратнее со словами, включающими в себя сочетание букв «пуп» (пупс, пупсик и т.д.)? На этот вопрос нам ответит ведущий радиостанции «Маяк» Тим Керби.
Продолжаем неприличный разговор. Воронежский футбольный клуб ФАКЕЛ пришлось переименовывать в Динамо-Воронеж из-за непристойного звучания.
Та же история со словом «факт». На английском оно звучит, как fuck. Вы только посмотрите, как оживился Трамп, услышав это слово от Путина.
Очень осторожно нужно также относиться к именам и фамилиям. Сегодня многие предприниматели регистрируют однофамильные фирмы и торговые марки. Примеры известных российских именных брендов – Тинькофф, Бочкарев, Солодов, Кира Пластинина, Тина Канделаки и т.д. Посмотрим, как можно вляпаться здесь.
Фамилия Фартов в русском языке созвучна со словом «фартовый». Это значит удачливый человек, тот, которому все сходит с рук. А вот то, что означает английское слово fart вовсе нельзя назвать везением. Fart в переводе с английского (тысяча извинений) значит «пукать».
Если ваша фамилия Бичурина (bitch urina), Аршавин (arse shaving), Жирков (jerk off) или Фартов, как в примере выше, не стоит давать их своему бренду. Это же относится и к таким именам, как Сергей (Sir Gay), Настя (nasty). Не зря же на саммите в Малайзии Сергея Лаврова усадили за стол с табличкой SEROJA.
Я привела здесь лишь несколько примеров. На самом деле их просто огромное количество. Только не говорите мне, пожалуйста, что каждый понимает в меру своей испорченности.
Где же можно заказать лингвистическую оценку?
Если вы заказываете нейминг в компании, убедитесь, что лингвистическая оценка включена в перечень ее услуг.
- Вы можете обратиться в любое переводческое агенство.
- Если у вас есть знакомые – носители нужных вам языков, попросите их о помощи. В этом случае качество оценки будет максимально высоким.
Удачного вам выбора имени!