Этот юноша был не менее талантлив, чем его сестры, но его таланты не раскрылись в полной мере и он сам в том был виноват много больше, чем среда, обстоятельства, эпоха, болезнь, и все те условности, к которым мы прибегаем часто, желая оправдать неудавшуюся жизнь.
Юноша был художником с ярким, самобытным, резким взглядом на мир, его рисунки, карандашные, акварельные, его портреты больше были похожи на карикатуры, шаржи, графические издевки, насмешку, сплин, вызов тоске и огромному неверию в себя.
С самого своего рождения он казался совсем непрочно связанным с этим миром: вместо имени носил фамилию матери: Бренуэлл, вместо букв в книгах быстрее всего умел различать цвета и оттенки. Учился рисованию у профессионального педагога, которого нанял ему отец, Патрик Бронте, возлагавший на сына тщеславные надежды продолжателя рода, фамилии.
Бренуэлл Бронте с детства отличался живым воображением, пылким красноречием при весьма заурядной внешности: рыжий, полноватый, нескладный. Пальцы его виртуозно удерживали лишь карандаш, мелки, кисть, сангину.
· С юных лет принимал участие в играх сестер и его вдохновенные рисунки украсили историю Ангрии -страны, которую выдумали сестрицы Эмили, Энн, Шарлотта, Элизабет.
· Переводил оды Горация и его переводы снискали похвалу Кольдриджа и Водсворта. К поэтам изящной « озерной школы» мальчик обратился с письмами и просьбой оценить его переводы. Поэты прекрасно оценили, не поскупились на восторг.
Яркость темперамента беспокойного Брэнуэлла Бронте, медлительного юноши с пенсне на носу, более всего проявилась в его рассеянном образе жизни, который он вел. Не поступил в Лондонскую Академию художеств, деньги данные семьей, прокутил.
Работал художником в Брэдфорде, рисовал портреты в пабах, в уплату долга. Как Амедео Модильяни. Они собраны теперь на выставке, в Хауорте. Выставка называется «Инфернальный мир Бэрнуэлла Бронте».
Ин – ферно. Темная сторона души. Но душа то всегда у человека одна, и темное произрастает из светлого и - наоборот.
Он работал гувернером, но его недисциплинированность, вдохновенная и злая рассеянность и нервность привели к быстрому увольнению. Остались на память о том времени тонкие и нервные рисунки. Портрет сестры Эмили четырнадцати лет. Эмили он любил более всех. Для ее выдуманной страны рисовал портреты героев: рыцарей и леди.
Эмили обожала его не меньше. Упросила принять гувернером в ту семью, где сама преподавала четырем девочкам. Семья Робинсон была состоятельна и снисходительно уступила просьбам гувернантки, которую весьма ценила.
Патрик - Брэнуэлл скоропалительно влюбился в хозяйку, что была на семнадцать лет старше и очаровала юношу без труда. Он даже дерзко нарисовал ее портрет в виде фигуры – ангела, женщины, склоненной в молитвенном экстазе. Два мимолетных, удлиненных штриха угольным карандашом.
Всего лишь пара мгновений жизни. Счастливых мгновений.
Роман миссис Лидии Робинсон и гувернера Бронте был вскоре разоблачен, ловелас – педагог с позором изгнан, возвращен в дом отца. Он не совершил ни великого, ни смешного. Он всего лишь гибельно влюбился!
Патрик Бронте – младший с той поры стал много пить, употреблять опиум из -за острых ревматических болей. Впадал в гнев, истерики, уничтожал свои рисунки, бредил, портил вещи, как то даже поджег свою кровать. Держал семью в постоянном нервном напряжении. Часто бродил по пустошам в окрестностях Хейуорта, в надежде зарисовать вересковый ветер.
Вместо ветра он впустил в свои ослабленные алкоголем и опием легкие, туберкулез.
Диагноз семейным врачом был поставлен слишком поздно.
24 сентября 1848 года Патрик Бренуэлл Бронте скончался. Перед смертью он попросил свою сестру Эмили помочь ему встать с кровати, и умер стоя, как любимые им герои од Горация, что он так любил переводить.
После его смерти не осталось почти никаких вещей. Лишь десятка два рисунков и большое количество стихотворений: сентиментальных, утонченных баллад, в духе философских, нежно - печальных размышлений о жизни, смерти, любви.
Таких, как вот это, например:
Я знал цветок – не распустились листья.
Украсил лишь могилу бледный цвет!
И нежным мха ковром тот холмик выстлан
Я ангела любил. Ему - сонет!
С живым листом нежнейшим
Не сравнится
Ничто на свете. Ангела любил.
И лишь сладчайший вересковый ветер
Тотчас его дыханье уловил.
П - Б. Бронте « К Лидии». /Перевод Л. Астриковой – Макаренко/.
_________________
@ Лана Астрикова. Авторский текст эссе.