Приветствую на канале Грация в эмиграции. И сегодня о том, как легко запомнить некоторые итальянские выражения, если познал Dolce vita.
Изучая итальянский язык порой сталкиваешься с любопытными деталями, которые показывают, насколько личная уверенность и беззаботность жителей Bel Paese находит лингвистическое отражение.
Представим ситуацию: Вы итальянец, Вам нужно что-то спросить, но потенциальный собеседник или прохожий чем-то очень занят. Однозначно, что своим вопросом Вы помешаете его деятельности.
Итак, «Scusami, se ti disturbo, vorrei chiedere.. " (Извини, ЕСЛИ тебя отвлекаю, хотел бы спросить.....)
Что скажет русский человек в такой ситуации?
«Извини, ЧТО отвлекаю, но хотел спросить...».
Потому что ситуация очевидная - человек занят и своим вопросом ты заставишь переключить его внимание с личных дел на твою проблему. Ты доставишь неудобства. Ты осознаешь это, не ставишь свои интересы превыше всего, а просто приносишь извинения и спрашиваешь.
Улыбнуло? Есть мысли почему «картина мира» итальянцев и русских так отличается?
Безусловно, есть исключения среди носителей языка - и в русской практике, и в итальянской. Но если вы проведете, назовем, тест-контроль, поразитесь, что большинство русских скажет «извини, ЧТО отвлекаю», итальянцы на автомате произнесут «извини, ЕСЛИ отвлекаю».
Этот нюанс можно было списать лишь на грамматические особенности итальянского языка. Но что-то мне подсказывает, что не случаен такой речевой оборот 🙃
Наблюдая за жизнью итальянцев убеждаюсь в том, что они не только умеют ярко и красиво жить, исключая стресс и суету, но и в центр этого великолепия ставят свою личность и свои интересы. Своеобразие национального характера находит отражение в языке.
Поэтому запоминаем - если находимся в Италии, срочно требуется что-то уточнить, без стеснения и скромности формулируем вопрос так: «Scusami, se ti disturbo..». И далее непосредственно сам вопрос.
Язык и его носители тесно взаимосвязаны. Факт.
И это явление исследовалось многими языковедами. Если есть желание изучить вопрос более досконально, советую почитать труды польского лингвиста Анна Вежбицкой.
А какие интересные примеры есть у вас? Встречались с непривычными формулировками вопросов? Жду ваших комментариев!