Найти в Дзене
Ок, МГУгл - РКИ

Неужели околело слово?

Оглавление

Илья Карпенко

Я вас поздравляю! Всемирно прославленный словарь Collins Dictionary объявил слово «локдаун» СЛОВОМ ГОДА…
Дожились!
Увы, смысл русских слов за последние два-три десятка лет истребили, исказили, испохабили, повсеместно заменив их – иноземщиной…
Вот потому я теперь и спрашиваю:
Неужели околело слово?
Да-да, слово! То самое – слово русское, исконное! «Исконное» – значит «искони», «испокон веков». То есть от корня, из стáри

-2

ЛОК-ДАУНЫ

Слово lockdown вытеснило слово «карантин». И по итогам года 2020 заняло почётное первое место. По подсчетам специалистов редакции известного британского словаря Collins English Dictionary, оно использовалось в официальных обращениях политиков более 250 000 раз!
С чем мы его (слово) и их (политиков) и поздравляем!

-3

В недалёком прошлом слово «локдаун» употребляли в первую очередь для описания ЧП в тюрьмах. Ну, например, когда заключенных из-за каких-то беспорядков оставляли в их камерах… Однако сегодня, как сообщают наши доблестные СМИ, значение слова «безвозвратно изменилось».

-4

Ну а в ноябре текущего 2020 года, по версии словаря Collins, слово lockdown было признано «словом года». Теперь слово «локдаун» означает массовое принудительное закрытие государственных, образовательных, торговых и развлекательных учреждений из-за эпидемии, пандемии и иных стихийных бедствий…

Насколько мне известно (можете меня поправить), английское слово «lock» означает «замо́к». Ну а «down» имеет значение снижения или уменьшения. То есть «lockdown» – это ограничение жизни общества путём закрытия всего и вся.

(В русском синонимом слова «локдаун» с большой натяжкой можно считать слово «карантин». Ну или же наш пресловутый «режим самоизоляции»…)

Но для чего???

Я говорю не о слове. Слов плохих или хороших не бывает! Бывает только хорошее или плохое их употребление!

Это не косность моя личная, поверьте! Я ведь и сам иногда говорю со своими детьми (20-ти и 16-ти лет от роду) – с переводом! Поскольку мы с ними постоянно натыкаемся на некоторые «непонятки»! И вместе – перетолмачиваем их на русский (СМ.: «День толмача»). Преодолеваем эдакие «герменевтические трудности»…

-5

БИТВА СЛОВ

Что ж, приходится констатировать: экспансия англицизмов продолжается! Изначально в связи с коварным COVID’ом нам предложили старинное итальянское словечко «карантин». Уж мне как одесситу, поверьте, хорошо знакомое! Ведь в моём родном городе Одессе есть даже Карантинная гавань! И итальянское слово «карантин» (quaranta giorni «сорок дней», то есть «время, из сорока дней состоящее») обозначало часть Одесского порта, предназначенное для изоляции прибывших судов.

-6

Впервые слово «карантин» было использовано ещё в XIV веке в Венеции – именно столько времени, 40 дней, составляла отсрочка для входа в тамошний порт кораблей, которые прибывали туда из других стран. Дабы не занести заразу…

Параллельно с нашествием COVID’а нам навязали русское, но лукавое, по сути, слово «самоизоляция»! То есть мы, оказывается, изолировали себя сами, по доброй воле, идя навстречу нашим заботливым правителям – отважным борцам с этим самым коварным COVID’ом…

И вот – о лингвистическое чудо! «Самоизоляцию» вместе с «карантином» вытеснил английский «локдаун»

Что же происходит с нашим прекрасным языком?

Почему, например, мы перестали говорить русское слово ДОБРО-ВОЛЕЦ? Для чего и кому понадобилось заменить его на заморское – ВОЛОНТЁР?

А «эйчар» – это, оказывается, не ругательство! А очень востребованная профессия на рынке труда: специалист по подбору кадров (персонала). Но почему нельзя по отношению к этому, столь уважаемому в профессиональном плане человеку, использовать словосочетание «специалист по кадрам» или просто-напросто «кадровик»?

И зачем понадобилось навязанное нам слово «имплементация», которое даже мои коллеги – преподаватели английского языка – по-русски выговаривают с огромным отвращением?

А также многие и многие другие иностранные слова, чуждые русскому уху?

-7

ПАНТАЛОНЫ, ФРАК, ЖИЛЕТ…

Впрочем, я убеждён, что лингвистика, как и история, не терпит сослагательного наклонения…

Да, русский язык терпелив. И пережил много иноземных нашествий: немецкого при Петре, французского – при матушке Екатерине. Потом был снова немецкий… Достаточно вспомнить знаменитую аксиому:
«Надо знать язык своего врага!»

После чего наступила эпоха засилья наречия áглицкого…

-8

Всё переварил. Адаптировал и «скушал», не подавившись. Причём, напротив, ими же обогатился!

...Но панталоны, фрак, жилет,
Всех этих слов на русском нет;
А вижу я, винюсь пред вами,
Что уж и так мой бедный слог
Пестреть гораздо б меньше мог
Иноплеменными словами,
Хоть и заглядывал я встарь
В Академический словарь...

(А.С. Пушкин «Евгений Онегин»)
-9

ОСТАЛСЯ ТОЛЬКО ЛЕНИН…

Замечательный филолог, представитель Харьковской лингвистической школы Аркадий Горнфельд когда-то писал:

«Лет двадцать пять тому назад слово "открытка" казалось мне типичным и препротивным созданием одесского наречия; теперь его употребляют все, и оно действительно потеряло былой привкус пошлой уличной бойкости…»

Сегодня же слово «открытка» (=открытое письмо) напрочь утратило былую актуальность. И заменено словом «сообщение» (или же «мэссэдж»). Впрочем, друзья мои, выбор из этих двух слов – исключительно за вами!

-10

Вот и носитель новых смыслов (хоть в кавычках, хоть без) Андрей Девятов сегодня с прискорбием констатирует, что нынче в центре Москвы – столицы нашей России, кроме мавзолея, на котором написано имя «ЛЕНИН», не осталось НИ ОДНОГО русского слова. Потому как и гостиницы, и магазины – всё носит иноземные (в подавляющем большинстве своём английские) прозвища…

-11

Я сам в своё время поражался тому диковинному факту, что в Москве на Ленинском проспекте рядышком с заведением под названием «Котлета хауз» спокойненько себе так соседствует «Дом виски»

Почему же СЛОВО РУССКОЕ так испохабили? Ведь в нём – и КОРЕНЬ СМЫСЛА, и ДУША ЯЗЫКА, и НАРОДА ПАМЯТЬ ПОТАЁННАЯ. Для чего же нам надобно с нею нам расставаться? И кому это потребно?

-12

ЧТО ДЕЛАТЬ?

В связи с чем возникает извечный русский вопрос:

-13

ДА НИЧЕГО!

Что вам сказать? Лично мой ответ, хоть верьте, хоть поверьте, до тупости банален.

Как перемолотил наш великий и могучий всю иноземную лексику – хоть голландскую, хоть немецкую, хоть французскую... Так же и эту английскую перемелет, адаптирует и «схавает», не подавившись.

И только ею обогатится! Потому как «ВЕЛИКИЙ И МОГУЧИЙ ЕСЬМ!»!

Однако нам с вами, дорогие мои коллеги-русисты, об этом величии и чистоте языка родного забывать не следует! Забота и ответственность о них лежит только на нас! На наших крепких (пока что ещё) плечах!

И блюсти их потребно – нам! Беречь – сколько хватит мочи!

А потому: сил нам и терпения!

-14

ОДЕССКИЙ АНЕКДОТ

Одесса.
В переполненный автобус, кряхтя и пыхтя, втискивается бабулька. И сходу громко, на весь автобус объявляет:
— Каждый день от этого Ковида стока народу дохнет! А в автобусе всё равно толпа…

-15

Друзья!
Если вам нравятся мои статьи и те беседы с коллегами, которые я размещаю в этом моём блоге на страничке
Дзена, ставьте значок «нравится».
Пишите умные, добрые или критические слова в комментариях; подписывайтесь на мой блог!
Не скрою, мне это приятно. Причём даже тогда, когда вы пишете не очень приятное. Просто это значит, что вам не безразлично то,
ЧТО, О ЧЁМ и КАК я пишу.
Спасибо вам!
Я, ваш Илья