Приветствую на канале Грация в эмиграции. Сегодня немного посмеемся!
Сложности в изучении иностранного языка не ограничиваются огромным количеством информации, которую необходимо запоминать. Порой требуется еще и стереть из своей памяти привычные вещи, которые кажутся логичными и естественными.
Пришла я в одно госучреждение, чтобы оформить очередной документ. И у меня спрашивают: «Где она работает?» Да, спрашивают у меня - про нее. Я оглянулась, рядом никого. Хммм...про какую женщину говорят и какое она имеет отношение к моим документам?
Переспросила. Ответили также - где она работает? Кто?! Она! И даже жест рукой в мою сторону сделали.
В России, знаете ли, если о присутствующих говорят в третьем лице, знак плохой. Как минимум, тебя не уважают. Но мы не в России. Выдохнула. Но проблема-то не решилась. Поэтому задаю уточняющий вопрос еще раз. И снова они спрашивают у меня про какую то женщину!
Это могло бы продолжаться бесконечно. Спасибо моей памяти, которая мобилизовалась и выдала, что в итальянском языке вежливая форма обращения совпадает с третьим лицом единственного числа («она»).
И если бы все это было на бумаге - проблема решилась в минуту. Потому что обозначается вежливая форма, как и в русском языке, заглавной буквой. Но в устной речи - где маркеры? Нигде! Грамотным надо быть просто! 🙃
А теперь еще раз. Медленно и четко. Вежливая форма обращения (на Вы) в итальянском языке грамматически совпадает с формой «она» и пишется с заглавной буквы.
Dove lei lavora? и Dove Lei lavora?
В первом примере - где она работает? Во втором - Где Вы работаете? Звучит одинаково.
Логично? Нет! Естественно? Нет! Привычно? Конечно, нет. Ведь в русском языке вежливая форма обращения «ВЫ» и «вы» как обращение к группе людей - вот где единство!
Несовпадение грамматических форм с родным языком - явление неприятное, безусловно. Потому что сложно сделать перестановки в своей голове, которые укреплялись годами, и довести до автоматизма новые правила - требуется время.
В немецком языке (не владею ни буквой, но читала об этом) вежливая форма обращения также не совпадает со вторым лицом множественного числа. Согласно правилам немецкой грамматики, используется форма третьего лица множественного числа («они») с заглавной буквы.
А какие вы знаете языки, где не совпадает вежливая форма обращения (Вы) с привычным для русского человека вторым лицом множественного числа (вы)? Жду ваших комментариев!